- 相關(guān)推薦
唐詩(shī)三百首之《登樂(lè)游原》
《登樂(lè)游原》
作者:李商隱
向晚意不適,驅(qū)車登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
【注解】:
1、意不適:心情不舒暢。
2、古原:即樂(lè)游原,是長(zhǎng)安附近的名勝,在今陜西省長(zhǎng)安以南八百里的地方。
【韻譯】:
臨近傍晚時(shí)分,覺得心情不太舒暢;
駕車登上樂(lè)游原,心想把煩惱遣散。
看見夕陽(yáng)無(wú)限美好,一片金光燦爛;
只是將近黃昏,美好時(shí)光終究短暫。
【評(píng)析】:
這是一首登高望遠(yuǎn),即景抒情的詩(shī)。首二句寫驅(qū)車登古原的原因:是“向晚意不適”。后二句寫登上古原觸景生情,精神上得到一種享受和滿足。“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”二句,素來(lái)人們多解為“晚景雖好,可惜不能久留。”今人周汝昌認(rèn)為:“只是”二句,“正是詩(shī)人的一腔熱愛生活,執(zhí)著人間,堅(jiān)持理想而心光不滅的一種深情苦志。”這種看法,雖有新意,卻不合詩(shī)人的身世,也不合詩(shī)人當(dāng)時(shí)的情緒。
【唐詩(shī)之《登樂(lè)游原》】相關(guān)文章:
朗讀登樂(lè)游原兒童唐詩(shī)07-09
杜牧《將赴吳興登樂(lè)游原》唐詩(shī)作品賞析09-02
李商隱《登樂(lè)游原》翻譯賞析01-22
李商隱登樂(lè)游原原文及賞析07-13
白居易《登樂(lè)游原望》賞析10-26