月下獨(dú)酌其一唐詩鑒賞
【詩句】花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
【出處】唐·李白《月下獨(dú)酌其一》。
【譯注】在花間擺了一壺酒, 只是獨(dú)飲而沒有朋友與我共醉。詩人很善于 發(fā)現(xiàn)生活的樂趣,以奇特的想象,變清冷的場面而為熱鬧,以 自解其孤 寂和憂悶。
【全詩】
月下獨(dú)酌其一
[唐] 李白,
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
【注釋】
①花間:在鮮花中間。一作“花下”或“花前”。
②三人: 指月亮、作者和作者的身影。一說指杯中的明月、地面的人影 和作者自身三者。
③不解飲: 不會飲酒,“解”為當(dāng)時俗語,表示“能”的意思。
④將: 同“與”。
⑤行樂:尋求樂趣。
⑥徘徊:來回地行走。
⑦凌亂: 亂動的樣子。一作“零亂”。
⑧“醒時句”:指未醉、清醒時,三人同樂。
⑨各分散:指醉后獨(dú)自睡下,與月亮及影子分開。
⑩無情游: 因月亮及影子均非人類,故稱為脫離世俗、人情的一種交 游。
⑾相期:相約會。邈:指遙遠(yuǎn)。云漢:指天河。
【翻譯】
在花叢中擺上一壺酒,自斟自飲沒有親友相陪。
舉起酒杯邀請?zhí)?上的明月做伴,加之對面自己的身 影,竟也成了三個人。
可是月亮不 懂得飲酒,只有身影跟隨我。
姑且 讓月亮和身影陪伴我吧,要乘著美 好的春光及時行樂。
我唱起歌來,月亮好像聽入了迷徘徊不走,我跳起舞身影也隨之搖晃起來。
清醒時 互相歡樂,大醉后都各自分散去 了。
我希望永遠(yuǎn)與無情的月亮和身 影結(jié)游,相約在那高遠(yuǎn)的天上再 見。
【賞析】
李白有濟(jì)世之雄才,想干一番經(jīng)天動地的事業(yè),可是既得不到朝廷的重用,也得不到同僚的'賞識。他感到孤獨(dú)、苦悶,內(nèi)心的郁積往往發(fā)而為詩,這首《月下獨(dú)酌》就表現(xiàn)了他這種心情。
詩分為三層。前四句為第一層;五至八句為第二層;第九句至最后為第三層,一層一個轉(zhuǎn)折。
第一層開始,點(diǎn)明環(huán)境是在花間,傍隨著詩人的只是一壺酒而已。當(dāng)此芳春時節(jié),有明月、美酒、鮮花,對酒當(dāng)歌,看花賞月,這是文人雅士所追求的賞心樂事,李白應(yīng)該感到很愜意了,可以開懷暢飲了。然而詩人并不感到愉悅,因?yàn)椤蔼?dú)酌無相親”,這里突出了一個“獨(dú)”字,是貫串全詩的感情線索。李白寫此詩時,唐玄宗縱情聲色,不理朝政,朝中群小當(dāng)?shù)溃懦赓t能,環(huán)顧四周,找不到志同道合的人,滿腔心事,向誰訴說?于是“舉杯邀明月,對影成三人”,在百無聊賴中,他把明月作為知己,舉杯相邀,權(quán)且當(dāng)作三人,相與共飲,以破岑寂。
第二層是由離奇的幻想回到清醒的現(xiàn)實(shí)。月雖美好,畢竟不會飲酒;影雖親密,畢竟只能隨身存在。既然如此,那就暫且將他們拉過來臨時作為友人,趁此良辰美景,及時行樂吧。
第三層,“我歌月徘徊,我舞影零亂”,又轉(zhuǎn)進(jìn)一層,仍然將月與影作為知心朋友,認(rèn)為月與影都是有知的,“行樂”的表現(xiàn)方式就是歌與舞。歌舞也好,行樂也好,都并不能說明李白內(nèi)心的輕松愉快,恰恰相反,只是表現(xiàn)了他對“驊騮拳跼不得食,蹇驢得志鳴春風(fēng)” (《答王十二寒夜獨(dú)酌有懷》)的社會現(xiàn)實(shí)的不滿,對他自己“一生傲岸苦不諧” (同前)的感慨。
可惜的是“醒時同交歡,醉后各分散”,所以只是“暫伴”為友,李白不能滿意,于是,“永結(jié)無情游,相邀邈云漢”。“無情”,意為忘情,忘卻世俗之情。他要和明月結(jié)為擺脫庸俗世情的朋友,脫離現(xiàn)實(shí)社會,一同到理想的太空仙境去遨游。
總的說來,這首詩反映了李白缺乏知已的苦悶、孤寂心情和對現(xiàn)實(shí)社會的不滿。這是他傲岸不群、牢落不偶的性格的寫照。而這一切都寄情于月,詩人愿與之永遠(yuǎn)同游于太空。
【月下獨(dú)酌其一唐詩鑒賞】相關(guān)文章:
少兒唐詩及詩詞鑒賞-《月下獨(dú)酌四首·其一》01-04
月下獨(dú)酌品唐詩作文06-23
李白《月下獨(dú)酌(其一)》讀書筆記11-11
月下獨(dú)酌散文10-05
李白《月下獨(dú)酌四首·其一》的賞析09-03
唐詩三百首全集:月下獨(dú)酌李白12-05
《感遇·其一》唐詩鑒賞12-16
李白月下獨(dú)酌四首其一原文及賞析05-13
李白月下獨(dú)酌閱讀答案09-08