- 相關(guān)推薦
《度大庾嶺》宋之問(wèn)唐詩(shī)鑒賞
度大庾嶺
宋之問(wèn)
度嶺方辭國(guó),
停軺一望家。
魂隨南翥鳥(niǎo),
淚盡北枝花。
山雨初含霽,
江云欲變霞。
但令歸有日,
不敢恨長(zhǎng)沙。
宋之問(wèn)詩(shī)鑒賞
宋之問(wèn)因媚附武則天的寵臣張易之而獲罪,中宗復(fù)位后,于神龍?jiān)辏?05)春被貶為瀧州(今廣東羅定縣)參軍。這首《度大庾嶺》詩(shī)是他前往貶所途經(jīng)大庾嶺時(shí)所作,真實(shí)生動(dòng)地?cái)⑹隽诉^(guò)嶺的情景,凄楚悲涼,真摯感人。
起句“度嶺方辭國(guó)”,扣題直敘,說(shuō)明詩(shī)人已經(jīng)來(lái)到“華夷”分界的梅嶺之巔,將要走出中原,辭別故國(guó)了,一個(gè)“方”字把“度嶺”“辭國(guó)”聯(lián)系在一起,頓然使人產(chǎn)生一種搖曳心旌的感覺(jué),使文勢(shì)陡率而高遠(yuǎn)。對(duì)句“停軺一望家”,詩(shī)人停下長(zhǎng)途跋涉的驛車(chē),在中原與“夷國(guó)”的邊界駐足遠(yuǎn)望家鄉(xiāng)的方向,至此,一個(gè)失魂落魄的遭貶謫的宦游人的形象展現(xiàn)在我們面前了。這“一望”的“一”字,也甚為傳神,傳達(dá)出詩(shī)人去國(guó)懷鄉(xiāng)的深沉感情。
頷聯(lián)“魂隨南翥鳥(niǎo),淚盡北枝花”,緊承首聯(lián)中的“望”字而來(lái),詩(shī)人遙望鄉(xiāng)關(guān),只見(jiàn)鳥(niǎo)兒飛翔,花兒開(kāi)放。詩(shī)人眼中的鳥(niǎo)兒是“南翥”,花兒是“北枝”,因此觸動(dòng)了北人南遷的情思,他的魂魄和思緒都隨著那向南飛翔的故鄉(xiāng)之鳥(niǎo)而去了,那嶺北綻放的梅花卻多情地向他頻送春光。此景此情,使他黯然神傷。這聯(lián)詩(shī)寫(xiě)得情景交融,將詩(shī)人魂斷庾嶺的情態(tài)表現(xiàn)得淋漓盡致。
頸聯(lián)“山雨初含霽,江云欲變霞”,上句寫(xiě)山雨欲停未停,天空已放出些許晴光。下句是描繪江中云影即將變作彩霞的霎那間。詩(shī)人描寫(xiě)景色的漸變,襯托自己心情的變化的美麗景色。“初含”、“欲變”等字眼,賦予云雨以靈性。寫(xiě)云,不直接表現(xiàn)天空的云,而是描繪江中的倒影。可見(jiàn)山雨是濛濛細(xì)雨。這樣寫(xiě)可以一箭雙雕,將山的空明、水的澄澈同時(shí)生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái)了。詩(shī)人在《早發(fā)大庾嶺》詩(shī)里寫(xiě)道:“晨躋大庾險(xiǎn),驛鞍馳復(fù)息。霧露晝未開(kāi),浩途不可測(cè)。..
兄弟遠(yuǎn)淪居,妻子成異域。羽翮傷已毀,童幼憐未識(shí)。躊躇戀北顧,亭午晞霽色。春暖陰梅花,瘴回陽(yáng)鳥(niǎo)翼。”由此可知《度大庾嶺》是《早發(fā)大庾嶺》的續(xù)篇。這首詩(shī)中寫(xiě)的“山雨初含霽”,大約是在中午或午后;“江云欲變霞”,可能是在下午或傍晚。
在這樣美好的山水景色中,詩(shī)人的心潮逐漸趨于平靜,開(kāi)始振作起來(lái)面地現(xiàn)實(shí)考慮自己的出路。在《早發(fā)大庾嶺》里有這樣的詩(shī)句:“適蠻悲疾首,懷恐淚沾臆。感謝鹓鷺朝,勤修魑魅職。生還倘非遠(yuǎn),誓以報(bào)恩德。”可見(jiàn)他希望勤奮修職,爭(zhēng)取早日赦歸。
由于天氣的好轉(zhuǎn),詩(shī)人心情也逐漸開(kāi)朗,由天氣的變化聯(lián)想到自己的命運(yùn),也充滿了希望。于是不禁發(fā)出了“但令歸有日,不敢恨長(zhǎng)沙”的感慨,表示他只希望有回去的那天,就心滿意足了,對(duì)自己受貶遷不敢有所怨恨。這是用了西漢賈誼遭權(quán)臣們排擠被貶為長(zhǎng)沙王太傅的典故,據(jù)《史記·屈原賈生列傳》記載,賈誼到長(zhǎng)沙后不適應(yīng)濕熱的氣候“自以為壽不得長(zhǎng)”而心生“恨”意。尾聯(lián)以直抒胸臆而作結(jié),但上句的“歸有日”又與首聯(lián)的“辭國(guó)”、“望家”遙相呼應(yīng)。
這首詩(shī)感情真摯,情景交融;章法嚴(yán)謹(jǐn),對(duì)仗工整,音韻和諧,是一首成熟的五言律詩(shī),堪稱“示后進(jìn)以準(zhǔn)”的佳作。
【《度大庾嶺》宋之問(wèn)唐詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
宋之問(wèn)《題大庾嶺北驛》詩(shī)詞鑒賞09-08
《題大庾嶺北驛》宋之問(wèn)唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-12
《題大庾嶺北驛》宋之問(wèn)古詩(shī)賞析11-14
《明河篇》宋之問(wèn)唐詩(shī)01-30
題大庾嶺北驛_宋之問(wèn)的詩(shī)原文賞析及翻譯09-09
《靈隱寺》宋之問(wèn)唐詩(shī)全詩(shī)意思09-11