- 相關(guān)推薦
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》
作者:韋應(yīng)物
凄凄去親愛,泛泛入煙霧。
歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。
今朝為此別,何處還相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
【注解】:
1、親愛:指好友。
2、殘鐘句:意渭回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。
3、沿洄:指處境的順逆。
【韻譯】:
凄愴地離別了親愛的朋友, 船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。
輕快地?fù)u槳向著洛陽歸去, 曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹木。
今日在此我與你依依作別, 何時(shí)何地我們能再次相遇?
人情世事猶如波上的小船, 順流洄旋豈能由自己作主?
【評(píng)析】:
這是離別時(shí)寫給好友抒發(fā)離情的一首詩。開頭兩句寫別離之“初發(fā)”。三、四句 寫友人乘舟歸去。五、六句寫期望重逢。最后兩句以舟行不定,喻世事之順逆翻復(fù), 難以自主。
全詩即景抒情,寓情于景。眼前景,意中情,口頭語,世間理,如水乳交融,似 蛛網(wǎng)交織,牽人心緒,動(dòng)人心弦。
【《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》譯文10-28
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》全文及鑒賞06-30
初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書韋應(yīng)物詩鑒賞12-06
韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩鑒賞及譯文10-04
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》韋應(yīng)物唐詩注釋翻譯賞析10-11
初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書_韋應(yīng)物的詩原文賞析及翻譯08-12
暮秋揚(yáng)子江寄孟浩然原文及賞析07-09
元祐初閱讀答案11-21
韋應(yīng)物寄李詹元錫08-24