- 相關(guān)推薦
桃花源記原文以及賞析
桃花源記原文以及賞析1
原文
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近①。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛②。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林③。林盡水源,便得一山。山有小口,彷佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬④。阡陌交通,雞犬相聞⑤。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)⑥。見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之⑦。便要還家,設(shè)酒殺雞作食⑧。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊⑨。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔⑩。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。馀人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也。聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
注釋
①緣:循,沿著。
②夾岸:溪流的兩岸。落英:落花。繽紛:盛多貌。
③欲窮其林:想走完這片桃花林。
④儼然:整齊分明的樣子。美池:清秀的池塘。屬:類。
⑤阡陌:田間小路。南北方向叫“阡”,東西方向叫“陌”。交通:相互通連。
⑥黃發(fā):指老人。因?yàn)槔夏耆税l(fā)色自白轉(zhuǎn)黃。垂髫(tiáo):指兒童。髫,古時(shí)兒童的下垂頭發(fā)。怡然:安適愉快貌。
⑦問(wèn)所從來(lái):?jiǎn)枬O人從哪里來(lái)。所,表示住所。
⑧要(yāo):同“邀”。邀請(qǐng)。
⑨咸:都。問(wèn)訊:打聽外界的消息。
⑩先世:先輩。妻子:妻子和兒女。邑人:同縣的人。絕境:與外界隔絕的地方。外人:指桃花源以外的人。間隔:隔絕不通音信。
何世:什么朝代。乃:竟。無(wú)論:更不必說(shuō)。
為具言:為(桃花源中人)詳細(xì)陳述。所聞:所知道的世間情景。
延:邀請(qǐng)。
語(yǔ):告訴。不足:不必,不值得。
既:不久之后。扶:順著。向路:進(jìn)來(lái)時(shí)的路。志:記,做標(biāo)記。
詣:前往拜見。說(shuō)如此:描述在桃花源中所見到的種種情形。
尋向所志:尋找先前回來(lái)時(shí)所做的標(biāo)記。
劉子驥:名驎之,字子驥,好游山澤,為當(dāng)時(shí)隱士,《晉書》有傳。高尚士:清高的讀書人。
規(guī)往:打算前往。規(guī),計(jì)劃。
未果:尚未實(shí)行。尋:旋即,不久。
問(wèn)津:詢問(wèn)渡口,這里指尋找通達(dá)桃花源的道路。
鑒賞
這是陶淵明的代表作之一,原題《桃花源詩(shī)并序》,大約作于宋武帝劉裕弒君篡位的第二年即永初二年(421)。作品以引人入勝的手法,將人們引進(jìn)武陵地區(qū)一個(gè)以桃花林為標(biāo)志的與世隔絕的山中小村,那里風(fēng)景優(yōu)美如畫,居民怡然自樂(lè),絲毫沒(méi)有人世的浮華喧囂,充滿了樸實(shí)淳厚的.風(fēng)氣,但又令人歷而不可復(fù)得。其中“先世避秦時(shí)亂”和“不知有漢,無(wú)論地方魏晉”是點(diǎn)睛之筆,妙在寄托遙深含而不露。原文本作為《桃花源詩(shī)》前的小序,本附屬于詩(shī),卻因結(jié)構(gòu)完整、形式完美而被人獨(dú)立成篇,廣為傳誦,可見其魅力所存,已非詩(shī)能比。
作者精心組織故事,引人入勝。明明純屬虛構(gòu),卻又寫得仿佛確有其事。他以豐富的想象、簡(jiǎn)練的語(yǔ)言,把桃花源描繪得明麗如畫,生動(dòng)逼真,特別是南陽(yáng)劉子驥的規(guī)往,增強(qiáng)了故事的真實(shí)感,使人為之神往,讓人相信確有其事。但又巧妙安排,使人無(wú)法問(wèn)津。真是匠心別具,雋永無(wú)窮。
此外,作者還不忘處處突出重點(diǎn)、反映理想。文章一開頭就突出“異”字,大寫桃花林美如仙境,作為烘托;接著就突出“絕”字,源口隱蔽而與世隔絕;然后又突出“樂(lè)”字,祥和歡樂(lè);最后暗寫“情”字,熱情好客,民風(fēng)淳樸;結(jié)尾著重寫只有“高尚士”規(guī)往,暗寓是理想境界,意蘊(yùn)深刻。所以后世文學(xué)名家紛紛仿作,特別是“世外桃源”一語(yǔ),千百年來(lái)成為我國(guó)人民心目中理想國(guó)的代名詞,至今讀來(lái)仍令人心曠神怡,悠然神往……
桃花源記原文以及賞析2
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚為生。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長(zhǎng),長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有其他的樹,花草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到詫異。再往前走,想走到那片林子的盡頭。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫并怡然自樂(lè)。
桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,(洞里)隱隱約約里面好像有光亮。(漁人)就離開小船,從洞口進(jìn)去。開始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯(cuò)相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂(lè)的樣子。
見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也。” (桃源中人)看見漁人,竟大吃一驚,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽消息。他們自己說(shuō)前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒(méi)有再出去過(guò),于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這漁人一個(gè)一個(gè)地為他們?cè)敿?xì)說(shuō)出自己知道的`情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來(lái)招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說(shuō):“這里的情況不值得對(duì)桃花源以外的世人說(shuō)啊。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志遂迷。不復(fù)得路。
漁人已經(jīng)出來(lái),找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標(biāo)記。回到(武陵)郡里,去拜見太守,報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。 南陽(yáng)人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計(jì)劃前往。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久因病而終。后來(lái)就再?zèng)]有問(wèn)路探訪(桃花源)的人了。
【賞析】
文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個(gè)質(zhì)樸自然的化外世界。在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒(méi)有稅賦,沒(méi)有戰(zhàn)亂,沒(méi)有沽名釣譽(yù),沒(méi)有勾心斗角。甚至連一點(diǎn)吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關(guān)系也是那么平和,那么誠(chéng)懇。造成這一切的原因,作者沒(méi)有明說(shuō),但從“乃不知有漢,無(wú)論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來(lái)歸根結(jié)蒂,是因?yàn)闆](méi)有一個(gè)高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團(tuán)。這個(gè)幻想中的桃源世界,對(duì)生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實(shí)世界中的人們來(lái)說(shuō),無(wú)疑是令人神往的。作者的簡(jiǎn)凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當(dāng)然,這種理想的境界在當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)中是不存在的,只是作者通過(guò)大同社會(huì)的構(gòu)想,藝術(shù)地展現(xiàn)了大同社會(huì)的風(fēng)貌,是不滿黑暗現(xiàn)實(shí)的一種精神寄托。
文章的結(jié)構(gòu)也頗有巧妙之處。作者借用小說(shuō)筆法,以一個(gè)捕魚人的經(jīng)歷為線索展開故事。開頭的交代,時(shí)代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現(xiàn)實(shí)世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無(wú)縹緲間”,讀者就會(huì)感到隔遠(yuǎn),作品的感染力也就會(huì)大打折扣。“不足為外人道也”及漁人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現(xiàn)實(shí)世界,心中依舊充滿了對(duì)它的依戀。文末南陽(yáng)劉子驥規(guī)往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。
【注釋】
[1]陶淵明:(365-427)東晉潯陽(yáng)柴桑人,名潛,字元亮,世稱靖節(jié)先生,自稱五柳先生,著名詩(shī)人。我國(guó)第一位田園詩(shī)人。后世稱他為:“百世田園之主,千古隱逸之宗。”
[2]太元:公元376~396年,晉孝武帝年號(hào)。 是東晉孝武帝司馬曜的第二個(gè)年號(hào),共計(jì)21年。……
【桃花源記原文以及賞析】相關(guān)文章:
閨怨原文以及賞析10-21
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析04-03
桃花源記翻譯以及原文03-28
《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析03-20
《采蓮曲》原文翻譯以及賞析12-05
水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾03-24
清明黃庭堅(jiān)原文翻譯以及賞析03-30
《桃花源記》原文及賞析05-18
桃花源記原文與賞析03-27