www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《飲酒·清晨聞叩門》陶淵明原文注釋翻譯賞析

    時間:2024-07-14 19:27:28 陶淵明 我要投稿
    • 相關推薦

    《飲酒·清晨聞叩門》陶淵明原文注釋翻譯賞析

      作品簡介《飲酒·清晨聞叩門》是陶淵明的作品,本詩為《飲酒二十首》中的第九首。此詩作于陶淵明看破東晉黑暗,辭官隱退之時。陶淵明在偏僻山村,沒有世俗侵擾,時常醉酒之后反而詩興大發(fā),胡亂扯出一張紙,書寫感慨,等到第二天清醒后,再修改潤色。寫好的詩稿越積越厚,讓老朋友幫忙整理抄錄。一共得到20首詩,陶淵明把這一組詩題為《飲酒二十首》。此詩表現(xiàn)了陶淵明高潔傲岸的道德情操和安貧樂道的生活情趣。

    《飲酒·清晨聞叩門》陶淵明原文注釋翻譯賞析

      作品原文

      飲酒

      陶淵明

      清晨聞叩門,倒裳往自開。

      問子為誰歟,田父有好懷。

      壺漿遠見候,疑我與時乖:

      “襤縷茅檐下,未足為高棲。

      一世皆尚同,愿君汩其泥。”

      “深感父老言,稟氣寡所諧。

      紆轡誠可學,違己詎非迷!

      且共歡此飲,吾駕不可回。”

      作品注釋

      ①倒裳:顛衣倒裳。這句是說急忙迎客,來不及正著衣裳。

      ②子:指下句的田父,即農(nóng)夫。與:通歟,語氣詞。

      ③好懷:好意。這句是說來訪的是位好心腸的農(nóng)夫。

      ④壺漿:用壺盛的酒。疑:怪。乖:背戾。這兩句是說農(nóng)夫提壺酒遠道來問候,怪我和時世不合。

      ⑤襤縷:同藍縷,衣衫破爛。高棲:指隱居。這兩句是說穿著襤縷的衣衫住在茅屋之中,這不值得做為你的隱居之所。自此以下四句都是農(nóng)夫勸說的話。

      ⑥尚同:以同于流俗為貴。一:一本作舉。汩(gǔ古):同淈,攪混。汩其泥:《楚辭·漁父》云:“世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?”即與世俗同流合污的意思。這兩句是說舉世都以隨波逐流為高尚,希望你也同流合污。

      ⑦稟氣:天賦的氣質(zhì)。諧:合。寡所諧:難與世俗諧合。這句和上句是說深深感激您的好意,但是我本性就難和世俗茍合。自此以下是陶淵明回答農(nóng)夫的話。

      ⑧紆:屈曲。轡:馬韁繩和嚼子。紆轡:回車,指枉道事人。詎:豈。這兩句是說回車改轍誠然可以學習,然而豈不是違反了自己的本意而走入迷途?

      ⑨共歡此飲:共同歡飲。駕:車駕,借指道路、方向。這兩句是說且一同歡飲吧,我的車駕是不可回轉的。即初衷不能改變。

      作品譯文

      清早就聽敲門聲,不及整衣去開門。請問來者是何人?善良老農(nóng)懷好心。攜酒遠道來問候,怪我與世相離分。“破衣爛衫茅屋下,不值先生寄貴身。舉世同流以為貴,愿君隨俗莫認真。”“深深感謝父老言,無奈天生不合群。仕途做官誠可學,違背初衷是迷心。姑且一同歡飲酒,決不返車往回奔!”

      作品鑒賞

      《飲酒》組詩第九首《飲酒·清晨聞叩門》,是一篇假設問答以表示詩人堅持隱居避世、拒絕仕宦決心的詩作。這首詩歷來受到人們的重視,它使人們能更清楚地了解陶淵明歸隱后的生活,以及他對“仕”與“隱”的認識和思索。

      詩以清晨的叩門聲發(fā)端,全篇皆在自然而融洽的氣氛中。清早,詩人就聽見有人敲門,他急忙起身,連衣服也顧不得穿好,便趕去開門。“倒裳”,用《詩經(jīng)·齊風》“東方未明,顛倒衣裳”之意,風趣地寫出詩人一早急起迎客的匆忙情形。“問子為誰歟?田父有好懷”:問一聲來者是誰?原來是一位老農(nóng)前來問候。“壺漿遠見候,疑我與時乖”,此兩句是詩人以轉述的口氣說出田父的來意:他提著酒壺遠道來探望,為的是懷疑我與時世相違背。緊接四句便記下田父的勸說之辭。這位田父的意思也并非是贊同當時的社會風氣,只覺得詩人如此衣衫破敝、居住在低矮的茅屋中,未免太委屈,實在不是高士隱居之地。“繿縷”,同“襤褸”。“尚同”,主張同流合污的意思。“汩其泥”,語出《楚辭·漁父》:“圣人不凝滯于物,而能與世推移;世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?”意謂姑且與世人同浮沉,不要獨清。再下六句,則是詩人對田父的回答,亦可視作作者的自勉之辭:我深深地感謝老人家的善意勸告,但是自己的稟性、氣質(zhì)不能與世俗相諧洽;攬轡回車、再入仕途,誠然可以跟著人家學,可違背了自己的意愿和初衷,豈不是太糊涂了嗎?咱們暫且快樂地喝酒吧,我的車是不能回轉的!語氣雖然謙恭而委婉,但是所表示的不愿與世俗同流合污、決心走隱逸之路的態(tài)度,又是何等堅決!“吾駕不可回”,這正是詩人最后的誓言。

      從詩的藝術構思來看,全篇設為問答,與《楚辭·漁父》篇有著相近之處。而且非特形似,神亦似之。從詩的內(nèi)容來看,屈子“舉世皆濁我獨清”的剛正之氣,亦正為詩人所繼承和發(fā)揚。陶淵明雖未像屈子那樣“顏色憔悴,形容枯槁”,但從田父所言的“繿縷茅搪”看,他的生活也是極其簡陋的。所以他的寧守貧賤、絕意仕進,也和屈子一樣是難能可貴的。此外,詩人將日常生活中的瑣細之事,如開門迎客,對酒談天,都寫入詩中,而且又寫得親切自然,豐腴有味,純樸動人,這也是作品的高妙之處。全篇看似舒緩,卻于表面散漫的行文中,處處蘊含著不流于世俗的高尚精神。

      作者簡介

      陶淵明(365~427)晉朝時期詩人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號五柳先生,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時代就處于生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時期,歸田時期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創(chuàng)了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

    【《飲酒·清晨聞叩門》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關文章:

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析[推薦]07-24

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析【優(yōu)選】07-25

    《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-26

    《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26

    《飲酒·其十六》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-27

    《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析03-27

    《飲酒·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-12

    陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

    《飲酒·少年罕人事》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-08

    亚洲AV激情无码专区在线播放| 久久精品久久久久久久精品| 无人在线观看高清电影电视剧| 亚洲∧v久久久无码精品| 99精品视频免费这里大全| 精品国产AV最大网页| 白丝jk网站国产免费| 小小影院免费高清电视剧| 中文字幕在线播放| 欧美熟妇另类久久久久久不卡|