- 相關(guān)推薦
送宇文太守赴宣城王維古詩(shī)原文賞析及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編為大家收集的送宇文太守赴宣城王維古詩(shī)原文賞析及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
送宇文太守赴宣城
唐代王維
寥落云外山,迢遙舟中賞。
鐃吹發(fā)西江,秋空多清響。
地迥古城蕪,月明寒潮廣。
時(shí)賽敬亭神,復(fù)解罟師網(wǎng)。
何處寄想思,南風(fēng)吹五兩。
譯文
遠(yuǎn)處稀疏冷落的山巒,在船里向遠(yuǎn)處觀賞。
從長(zhǎng)江上游出發(fā)的時(shí)候,軍樂隊(duì)奏樂送行,樂聲晌徹整個(gè)秋空。
大地遼闊,古城長(zhǎng)滿了野草,天上的月亮很明亮,江中的寒潮很大。
按時(shí)祭祀報(bào)答神明所降福澤,并且解漁網(wǎng)放生。
向哪里寄托相思之情呢?南風(fēng)很大,船行駛得又很快。
注釋
宇文太守:此人不詳。太守,官名,一郡之長(zhǎng)官。秦時(shí)稱郡守,自漢時(shí)稱太守。
赴:這里是赴任的意思。
宣城:據(jù)《唐書·地理志》載:“江南西道有宣州宣城郡。”在今安徽省宣城縣。
寥落:稀少、冷落。
迢遙:遙遠(yuǎn)。
賞:欣賞。
鐃(náo)吹:軍樂隊(duì)奏樂。鐃,古代軍中的樂器,象鈴鐺,有柄,但沒有中間的錘。吹,管樂。
秋空:秋季的天空。
清響:清越的音響。
地迥(jiǒng):大地遼闊,遼遠(yuǎn)。
蕪:長(zhǎng)滿野革,荒蕪。
寒潮:帶有寒意的潮水。
廣:大。
賽神:舊時(shí)祭祀酬報(bào)神恩,這是一種迷信活動(dòng)。
敬亭:敬亭山,在宣城北,山上有廟,廟里的神叫梓華府君。
解:解開。
罟(gǔ)師:漁夫,打魚的人。罟,捕魚的網(wǎng)。
寄:寄托。
吹五兩:古代以風(fēng)力足以鼓動(dòng)起船帆為吹五兩。五兩,由雞毛做成的重五兩的覘測(cè)風(fēng)力之物,系在船尾以候風(fēng)。
創(chuàng)作背景
唐開元二十八年(740年)十月初,王維時(shí)任殿中侍御史,奉命由長(zhǎng)安出發(fā)“知南選”,其時(shí)途徑襄陽(yáng),寫了《漢江臨泛》、《哭孟浩然》等詩(shī),南進(jìn)經(jīng)夏口又寫了這首五古《送宇文太守赴宣城》和《送康太守》、《送封太守》等詩(shī)。這首詩(shī)是沿著船行進(jìn)的路線來(lái)寫的。
賞析
這首詩(shī)前四句是倒寫,實(shí)際上應(yīng)是“鐃吹發(fā)西江,秋空多清響。寥落云外山,迢遞舟中賞。”詩(shī)人的船從西江出發(fā),秋天的天空發(fā)出清脆的響聲。外面的云山外多么冷落,清靜。詩(shī)人從舟中遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看著兩岸,欣賞這自然景色。其時(shí)據(jù)《王維年譜》載:“王維……遷殿中侍御史。是冬,知南選,自長(zhǎng)安經(jīng)襄陽(yáng)、郢州、夏口至嶺南。”
接下來(lái)四句“地迥古城蕪,月明寒潮廣。時(shí)賽敬亭神,復(fù)解罟師網(wǎng)”,寫詩(shī)人己到夏口接近宣城地界看到與想到的。著到的是,古城荒蕪,月明清輝,寒潮陣陣;想到的是,宇文太守赴宣城,宣城一是能治理好的。王維把宇文太守比作比敬亭神還靈驗(yàn)的人。據(jù)文獻(xiàn)記載,當(dāng)時(shí)宣城已旱了五年,當(dāng)?shù)赜行┺r(nóng)民竟自逃至山洞中,聚眾反抗官府。民窮豪富,境遇迥異,急需一個(gè)能干的太守到來(lái)。劉禹錫作為“知南選”,王維挑選宇文作宣城太守,他是充滿信心,寄于厚望。詩(shī)人接下又說(shuō),宇文太守的到來(lái),好像替漁夫解開亂網(wǎng)。事實(shí)證明,宇文太守到宣城以后把宣城治理得津津有條,得到人民的愛戴,秩序很快安定。
最后兩句“何處寄想思,南風(fēng)搖五兩”,寫詩(shī)人對(duì)宇文太守的思念,表現(xiàn)他與宇文太守的友情。送走了宇文太守,詩(shī)人折回前往嶺南。一路上南風(fēng)習(xí)習(xí),劉禹錫作還想著這段時(shí)間與宇文太守相處的情況,仍念念不忘。詩(shī)人自問(wèn)自答:“何處寄想思,南風(fēng)搖五兩。”這里的“想思”作“想念”講。五兩,謂兩只配成一雙。《詩(shī)經(jīng)·齊風(fēng)·南山》:“葛屨五兩,冠緌雙止。”朱熹集傳:“兩,二履也。”王夫之稗疏:“按此‘五’字當(dāng)與伍通,行列也。言陳履者,必以兩為一列也。”作者借用此典,表達(dá)對(duì)朋友的思念。
王維在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無(wú)論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。這首詩(shī)寫送友人的詩(shī),景物信手拈來(lái),淡遠(yuǎn)之境自見,借景寓情,以景襯情。詩(shī)中用典,直抒胸意,感情真摯,具有淳樸深厚之美,也流露詩(shī)人自己的隱痛。
作者介紹
王維(693或694或701年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。河?xùn)|蒲州(今山西永濟(jì))人,祖籍山西祁縣。唐朝詩(shī)人、畫家。
王維出身河?xùn)|王氏,于唐玄宗開元初年中進(jìn)士第,開元九年(721年)為太樂丞。歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使判官。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長(zhǎng)安時(shí),被迫受偽職。長(zhǎng)安收復(fù)后,被責(zé)授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。
王維參禪悟理,精通詩(shī)書音畫,以詩(shī)名盛于開元、天寶間,尤長(zhǎng)五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱“王孟”,因篤誠(chéng)奉佛,有“詩(shī)佛”之稱。書畫特臻其妙,后人推其為南宗山水畫之祖。著有《王右丞集》《畫學(xué)秘訣》,存詩(shī)約400首。北宋蘇軾評(píng)云:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)。”
【送宇文太守赴宣城王維古詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李白《贈(zèng)宣城宇文太守兼呈崔侍御》全詩(shī)翻譯06-09
畫王維原文翻譯及賞析04-30
相思-王維原文翻譯及賞析01-09
留別王維原文翻譯及賞析06-21
王維《鳥鳴澗》原文翻譯賞析10-30
王維《老將行》原文賞析及翻譯08-10
王維古詩(shī)《少年行》原文賞析及翻譯注釋摘抄10-27
關(guān)于王維《送張五諲歸宣城》唐詩(shī)原文及注釋06-19
王維《冬夜書懷》古詩(shī)原文賞析09-09