《寄李儋元錫》韋應(yīng)物
韋應(yīng)物這首詩(shī)敘述了與友人別后的思念和盼望,抒發(fā)了國(guó)亂民窮造成的內(nèi)心矛盾。詩(shī)的藝術(shù)表現(xiàn)和語(yǔ)言技巧,并無(wú)突出的特點(diǎn)。全詩(shī)如下:
寄李儋元錫
去年花里逢君別,今日花開(kāi)已一年。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)。
聞道欲來(lái)相問(wèn)訊,西樓望月幾回圓。
【注釋】
⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長(zhǎng)安鄠縣時(shí)舊友。
⑵春愁:因春季來(lái)臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。
⑶思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。
⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。愧俸錢(qián):感到慚愧的是自己食國(guó)家的俸祿,而沒(méi)有把百姓安定下來(lái)。
【翻譯】
去年那花開(kāi)時(shí)節(jié)我們依依惜別,如今花開(kāi)時(shí)節(jié)我們分別已一年。
世事渺茫自我的命運(yùn)怎能預(yù)料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。
多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對(duì)國(guó)家俸祿。
早聽(tīng)說(shuō)你將要來(lái)此地與我相見(jiàn),我倒西樓眺望幾度看到明月圓。
【賞析】
詩(shī)是寄贈(zèng)好友 的,所以從敘別開(kāi)頭。首聯(lián)即謂去年春天在長(zhǎng)安分別以來(lái),已經(jīng)一年。以花里逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開(kāi)一年比襯,則不僅顯出時(shí)光迅 速,更流露出別后境況蕭索的感慨。頷聯(lián)寫(xiě)自己的煩惱苦悶。“世事茫茫”是指國(guó)家的前途,也包含個(gè)人的前途。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安尚為朱泚盤(pán)踞,皇帝逃難在奉先,消息不 通,情況不明。這種形勢(shì)下,他只得感慨自己無(wú)法料想國(guó)家及個(gè)人的前途,覺(jué)得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個(gè)地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春 天,但他只有憂(yōu)愁苦悶,感到百無(wú)聊賴(lài),一籌莫展,無(wú)所作為,黯然無(wú)光。頸聯(lián)具體寫(xiě)自己的思想矛盾。正因?yàn)樗兄径鵁o(wú)奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因 為他忠于職守,看到百姓貧窮逃亡,自己未盡職責(zé),于國(guó)于民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進(jìn)退兩難的矛盾苦悶處境下,詩(shī)人十分需要友情的慰勉。尾聯(lián)便以 感激李儋的問(wèn)候和亟盼他來(lái)訪(fǎng)作結(jié)。
【擴(kuò)展延伸】
簡(jiǎn)盧陟 韋應(yīng)物
可憐白雪曲,未遇知音人。
恓惶戎旅下,蹉跎淮海濱。
澗樹(shù)含朝雨,山鳥(niǎo)哢馀春。
我有一瓢酒,可以慰風(fēng)塵。
【作者】
韋應(yīng)物(約737-792)早年當(dāng)過(guò)唐玄宗的侍衛(wèi),“身為里中橫,家藏亡命兒,朝提樗蒲局,暮竊東鄰姬”,他這番自述,不禁使人聯(lián)想起在錦衣玉食綠酒紅 燈中長(zhǎng)大的高干子弟,總是無(wú)法無(wú)天,連地方官也惹不起的。奇怪的是,他卻在玩樂(lè)夠了之后,忽而發(fā)憤讀書(shū),下決心脫胎換骨。后來(lái)他做過(guò)幾任縣令和刺史,曾經(jīng) 嚴(yán)懲不法軍吏,又常感到無(wú)力拯救百姓而自愧,寫(xiě)下了“邑有流亡愧俸錢(qián)”這樣的名句,終于在文學(xué)史上奠定了自己無(wú)可爭(zhēng)辯的地位。他的詩(shī)卓然名家,“高雅閑 談,自成一家之體”,世以“王孟韋柳”并稱(chēng),都繼承陶淵明而各有特色。 他的詞不多, 僅《三臺(tái)》和《調(diào)笑》共四首。“胡馬”一闋,極寫(xiě)邊塞的荒涼,全無(wú)一字寫(xiě)人,卻深切地體現(xiàn)了征人遠(yuǎn)戍的孤獨(dú)和煩憂(yōu),選唐五代詞沒(méi)有不選這一首的。
【注釋】
①簡(jiǎn):書(shū)信,此活用作動(dòng)詞。
②盧涉:韋應(yīng)物外甥。
③白雪曲:即“陽(yáng)春白雪”,指高雅的樂(lè)曲。
④恓惶:煩惱不安的樣子。
【翻譯】
高雅的樂(lè)曲,可惜遇不到聽(tīng)得懂的知音。在旅途中忙碌的行進(jìn),在淮水入海的地方虛度著光陰。
山澗上的樹(shù)還沾著早晨時(shí)的雨露,殘留的春色里還有山野的鳥(niǎo)在鳴叫。我這里有一瓢酒,可以安撫旅途的勞頓。
【《寄李儋元錫》韋應(yīng)物】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《寄李儋元錫》08-07
韋應(yīng)物 寄李儋元錫09-03
韋應(yīng)物:寄李儋元錫09-16
韋應(yīng)物 《寄李儋元錫》09-29
韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文07-29
韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯10-27
韋應(yīng)物《寄李儋元錫》譯文10-05
韋應(yīng)物《寄李儋元錫》賞析06-25
韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文賞析02-26