- 相關(guān)推薦
傷春_楊萬里的詩(shī)原文賞析及翻譯
傷春
宋代楊萬里
準(zhǔn)擬今春樂事濃,依然枉卻一東風(fēng)。
年年不帶看花眼,不是愁中即病中。
譯文及蛛絲
譯文
原來預(yù)料今春許多活動(dòng)其樂融融,到頭來卻依然辜負(fù)了可愛的東風(fēng)。
連年以來未能去欣賞似錦的繁花,因不是愁緒滿懷便是在病痛之中。
注釋
準(zhǔn)擬:預(yù)料,滿以為。濃:多。
枉卻:辜負(fù)。東風(fēng):春風(fēng)。
不帶看花眼:沒有游春賞花的眼福。
創(chuàng)作背景
蘇軾、黃庭堅(jiān)的詩(shī)歌將宋詩(shī)的發(fā)展推向了高峰,體現(xiàn)了一代特色。但以黃庭堅(jiān)等人為首的“江西派”提倡的“點(diǎn)鐵成金”、“奪胎換骨”的作詩(shī)主張卻忽略了詩(shī)人的思想感情和對(duì)生活的觀察、體驗(yàn)和積累。在這樣的歷史背景下,楊萬里為“誠(chéng)齋體”詩(shī)歌作為對(duì)江西派的一種修正,是有其積極意義的。而這首詩(shī)便是“誠(chéng)齋體”的典型作品。
賞析
這首《傷春》詩(shī)寫的是詩(shī)人在日常生活中的感受。首句寫詩(shī)人做的一個(gè)決定:對(duì)今春樂事早已安排好;次句用一個(gè)轉(zhuǎn)折,推翻了之前的決定,也就辜負(fù)了好意送來春色的東風(fēng)。第三句點(diǎn)明,不僅今年先做決定再推翻,而且年年如此;第四句指出年年辜負(fù)春光的原因。
春日可樂,而自己卻非愁即病,年年都辜負(fù)了大好春光,這種主觀與客觀的矛盾對(duì)立使詩(shī)人禁不住感慨萬端,發(fā)出一種無可奈何的嘆息。讀罷此詩(shī),詩(shī)人愁病交加的面容、苦笑的表情和自嘲的意味,給人留下了難忘的印象。不假雕飾,自然渾成,而詩(shī)意詩(shī)味即在其中,這正是“誠(chéng)齋體”的成功之處。
楊萬里在《荊溪集自序》中談到自己寫詩(shī)時(shí),曾說:“步后園,登古城,采擷祀菊,攀翻花竹,萬象畢來,獻(xiàn)余詩(shī)材。蓋麾之不去,前或未應(yīng),而后者己迫。”在他看來,平日所見所聞及所感似乎無不可以成為詩(shī)歌創(chuàng)作的材料,這和江西派“閉門覓句”,講究“無一字無來處”,“雖只字半句不輕出”的苦吟自然是大不相同的了。但“誠(chéng)齋體”也有其弊病:由于寫作比較“隨便”,有些詩(shī)藝術(shù)概括不夠,境界不高,社會(huì)意義也不大。此首可以說是個(gè)典型。
【傷春_楊萬里的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
楊萬里的詩(shī)傷春07-07
杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-21
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22