- 《舟過安仁》楊萬里原文注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
楊萬里《舟過安仁》原文賞析
楊萬里《舟過安仁》原文賞析1
舟過安仁
作者:宋, 楊萬里
舟過安仁-楊萬里原文:
舟過安仁
楊萬里〔宋代〕
一葉漁船兩小童,收篙停棹坐船中。
怪生無雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。
注釋:
安仁:縣名,1914年因與湖南安仁縣同名而改名余江縣。
篙:撐船用的竹竿或木桿。
棹:船槳。
怪生:怪不得。
使風(fēng):詩中指兩個小孩用傘當(dāng)帆,讓風(fēng)來幫忙,促使?jié)O船向前行駛。
舟過安仁-楊萬里拼音解讀:
zhōu guò ān rén
yáng wàn lǐ 〔sòng dài 〕
yī yè yú chuán liǎng xiǎo tóng ,shōu gāo tíng zhào zuò chuán zhōng 。
guài shēng wú yǔ dōu zhāng sǎn ,bú shì zhē tóu shì shǐ fēng 。
相關(guān)翻譯
一艘小小的漁船上有兩個小孩,他們把撐船的長竹篙收起來,坐在船里。
怪不得沒下雨他們就張開了傘,不是為了遮雨,而是想利用傘當(dāng)帆讓船前進啊。
相關(guān)賞析
此詩寫詩人乘舟路過安仁時,所見到的情景。這首詩語言淺白如話,充滿情趣,展示了無憂無慮的兩個小漁童的充滿童稚的行為和行為中透出的只有孩童才有的奇思妙想。這里有作者的所見:一葉小漁船上,有兩個小孩,他們收起了竹篙,停下了船槳。也有作者的所悟:哦,怪不得沒下雨他們也張開了傘呢,原來不是為了遮雨,而是是想利用風(fēng)讓船前進啊!
“一葉漁船兩小童,收篙停棹坐船中。”這是詩人看到的情景。兩個小孩之所以引起了詩人的.注意,是因為他們雖坐在船上,卻沒有劃船,撐船用的竹竿收起來了,船槳也停在那里,這是奇怪的事。由此可見,此時詩人的心情是閑適的,也是比較愉快的,所以才注意到兩個孩童的所作所為。
“怪生無雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。”這里省略了詩人看到的兩個孩子撐傘的事,省略了詩人心中由此產(chǎn)生的疑問,而直接把疑竇頓解的愉悅寫了出來。疑竇的解開,可能是詩人看到孩童異常的行為,就開始更認(rèn)真地觀察、思考,結(jié)果是恍然大悟:兩個小孩沒下雨也張開傘,原來不是為了遮雨,而是舞動傘柄使風(fēng)吹動小船使船前進。也可能是直接就問兩個孩子,孩子把原因講給他聽的。不管怎樣,知道了原因,詩人一定是啞然失笑,為孩童的聰明,也為他們的童真和稚氣。
詩人直接把目光聚焦到兒童身上,全詩都是寫兒童的稚氣行為。詩人非常善于利用兒童稚態(tài),起到點化詩境的效果。詩人對兒童的喜愛之情溢于言表,對兩個小童子玩耍中透出的聰明伶俐贊賞有加。當(dāng)然,從中也可以看出詩人的童心不泯。表達了詩人對孩童的喜愛和贊賞。
作者介紹
楊萬里楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。宋高宗紹興二十四年(1154)進士,任高宗、孝宗、光宗三朝,歷任太常博士、廣東提點刑獄、尚書左司郎中兼東宮侍讀、秘書少監(jiān)等職。權(quán)相韓侘胄當(dāng)政時,他家居十五年不出,憂憤而幸。他在政治上主張抗金、反對投降。他性格剛直,為政清廉。遇事敢言,甚至敢于冒犯皇帝,因而終于未得大用。任永州零陵丞時。謫居永州的張浚(曾為抗金派大臣)勉以“正心誠意”之學(xué)。遂奉以為師,自號“誠齋”又因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠齋先生”。他與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”“南渡四大家”。其詩大多是即興之作,語言通俗新鮮活潑,詞意顯豁,形象鮮明,尤以七絕見長,在南宋自成一家,人稱“楊誠齋體”。
楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。“暮鴉翠紗忽不見,只見澄江凈如練”“接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅”這些詩句一直為人們所稱道。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品,著有《誠齋集》等。
楊萬里《舟過安仁》原文賞析2
《舟過安仁》
宋代楊萬里
一葉漁船兩小童,收篙停棹坐船中。
怪生無雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。
譯文
一只漁船上,有兩個小孩子,他們收起了竹竿,停下了船槳,坐在船中。
怪不得沒下雨他們就張開了傘,原來他們不是為了遮雨,而是想利用傘當(dāng)帆讓船前進啊。
注釋
①安仁:縣名,1914年因與湖南安仁縣同名而改名余江縣。
②篙:撐船用的竹竿或木桿。
③棹:船槳。
④怪生:怪不得。
⑤使風(fēng):詩中指兩個小孩用傘當(dāng)帆,讓風(fēng)來幫忙,促使?jié)O船向前行駛。
全文賞析
此詩寫詩人乘舟路過安仁時,所見到的情景。這首詩語言淺白如話,充滿情趣,展示了無憂無慮的兩個小漁童的充滿童稚的行為和行為中透出的只有孩童才有的奇思妙想。這里有作者的所見:一葉小漁船上,有兩個小孩子,他們收起了竹篙,停下了船槳。也有作者的所悟:哦,怪不得沒下雨他們也張開了傘呢,原來不是為了遮雨,而是想利用風(fēng)讓船前進啊!
“怪生無雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。”這里省略了詩人看到的兩個孩子撐傘的事,省略了作者心中由此產(chǎn)生的疑問,而直接把疑竇頓解的愉悅寫了出來。怎么解開的呢?可能是詩人看到孩童異常的行為,就開始更認(rèn)真地觀察、思考,結(jié)果當(dāng)然是恍然大悟:哦,怪不得沒下雨他們也張開了傘呢,原來不是為了遮雨,而是舞動傘柄使風(fēng)吹動小船使船前進啊!也可能是直接就問兩個孩子,孩子把原因講給他聽的。不管怎樣,知道了原因,作者一定是啞然失笑,為小童子的聰明,也為他們的童真和稚氣,于是欣然提筆,記錄下這充滿童趣的一幕。
楊萬里寫田園詩,非常善于利用兒童稚態(tài),起到點化詩境的效果。他的'《宿新市徐公店》(籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰。兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋。)《閑居初夏午睡起二絕句》(①梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。日長睡起無情思,閑看兒童捉柳花。②松陰一架半弓苔,偶欲看書又懶開。戲掬清泉灑蕉葉,兒童誤認(rèn)雨聲來。)可以參閱。不同的是,《舟過安仁》是直接把目光聚焦到兒童身上,全詩都是寫兒童的稚氣行為。楊萬里對兒童的喜愛之情溢于言表,對兩個小童子玩耍中透出的聰明伶俐贊賞有加。當(dāng)然,從中也可以看出詩人的童心不泯。表達了作者對天真、可愛的孩子的喜愛之情。
楊萬里《舟過安仁》原文賞析3
作品原文
舟過安仁①
一葉漁船兩小童,收篙②停棹③坐船中。
怪生④無雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。
作品注釋
①安仁:縣名,1914年因與湖南安仁縣同名而改名余江縣。
②篙:撐船用的竹竿或木桿。
③棹:船槳。
④怪生:怪不得。
⑤使風(fēng):詩中指兩個小孩用傘當(dāng)帆,讓風(fēng)來幫忙,促使?jié)O船向前行駛。
作品譯文
一只漁船上,有兩個小孩子,他們收起了竹竿,停下了船槳,坐在船中。
怪不得沒下雨他們就張開了傘,原來他們不是為了遮雨,而是想利用傘當(dāng)帆讓船前進啊。
創(chuàng)作背景
詩人在1192年乘舟路過安仁縣(現(xiàn)在的江西省余江縣)時,看到兩個孩童以傘當(dāng)帆來使船前進。詩人被孩童的稚氣和可愛行為感染,從而創(chuàng)作了此詩。
作品鑒賞
“一葉漁船兩小童,收篙停棹坐船中。”這是詩人看到的情景。兩個小孩之所以引起了詩人的注意,是因為他們雖坐在船上,卻沒有劃船,撐船用的竹竿收起來了,船槳也停在那里,這是奇怪的事。由此可見,此時詩人的心情是閑適的,也是比較愉快的,所以才注意到兩個孩童的所作所為。
“怪生無雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。”這里省略了詩人看到的兩個孩子撐傘的事,省略了詩人心中由此產(chǎn)生的疑問,而直接把疑竇頓解的愉悅寫了出來。疑竇的解開,可能是詩人看到孩童異常的行為,就開始更認(rèn)真地觀察、思考,結(jié)果是恍然大悟:兩個小孩沒下雨也張開傘,原來不是為了遮雨,而是舞動傘柄使風(fēng)吹動小船使船前進。也可能是直接就問兩個孩子,孩子把原因講給他聽的。不管怎樣,知道了原因,詩人一定是啞然失笑,為孩童的`聰明,也為他們的童真和稚氣。
在這首詩中,詩人看到在一葉小漁船上,有兩個小孩子,他們收起竹篙,停下船槳,張開了傘。而詩人悟到了兩個小孩之所以沒下雨也張開傘,原來不是為了遮雨,而是想利用風(fēng)讓船前進。
詩人直接把目光聚焦到兒童身上,全詩都是寫兒童的稚氣行為。詩人非常善于利用兒童稚態(tài),起到點化詩境的效果。詩人對兒童的喜愛之情溢于言表,對兩個小童子玩耍中透出的聰明伶俐贊賞有加。當(dāng)然,從中也可以看出詩人的童心不泯。表達了詩人對孩童的喜愛和贊賞。這首詩淺顯易懂,充滿情趣,詩人抓住了那有趣瞬間,展示了兩個孩童的可愛和機智。
作者簡介
楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人。南宋杰出詩人。高宗紹興二十四年(1154)進士。曾任太常博士、廣東提點刑獄、尚書左司郎中兼太子侍讀、秘書監(jiān)等。主張抗金,正直敢言。寧宗時因奸相專權(quán)辭官居家,終憂憤而死。與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四家。其詩構(gòu)思新巧,語言通俗明暢,自成一家,時稱“誠齋體”。其詞風(fēng)格清新、活潑自然,與詩相近。相傳其有詩二萬余首,現(xiàn)存詩四千二百余首,詩文全集一百三十三卷,收錄于《誠齋集》。
【楊萬里《舟過安仁》原文賞析】相關(guān)文章:
《舟過安仁》楊萬里原文注釋翻譯賞析04-12
舟過安仁全文翻譯以及賞析 楊萬里05-30
楊萬里舟過安仁描寫的是什么02-21
《一剪梅·舟過吳江》原文及賞析04-20
一剪梅·舟過吳江原文及賞析02-06
《一剪梅,舟過吳江》原文及翻譯賞析12-29
《一剪梅·舟過吳江》原文及翻譯和賞析10-13
小池楊萬里原文翻譯及賞析04-26
《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析08-15