- 相關(guān)推薦
觀獵王維的閱讀答案
①這是王維青年時(shí)期的詩作。細(xì)柳營,漢代名將周亞夫屯軍的地方。
1.全詩塑造了怎樣的人物形象?表達(dá)了詩人什么感情?試結(jié)合作品作簡要分析。(5分)
2.你認(rèn)為頷聯(lián)中哪兩個(gè)字最富表現(xiàn)力?請(qǐng)說出理由。(6分)
3.詩歌中傳達(dá)出冬末春初的季節(jié)信息的詩句是:__ ▲____,__ ▲___。(1分)
4.請(qǐng)用簡潔的語言概括詩中塑造了一位怎樣的將軍形象?
5.回憶范仲淹的一首同樣反映西北邊境軍旅生活的詞《漁家傲 塞下秋來風(fēng)景異》,作為主帥不抒雄豪慷慨之情,卻寫塞外凄涼肅殺的秋景,表現(xiàn)了范仲淹怎樣的思想感情?
6.這首詩頷聯(lián)中 疾 輕 二字用得極為微妙傳神。你對(duì)此是怎樣理解的?全詩塑造了一個(gè)什么樣的狩獵的將軍的形象?
參考答案:
1.答:著力塑造了周亞夫騎著駿馬,帶著獵鷹,在朔風(fēng)獵獵的草原上中拉弓射獵,滿載而歸,勒馬回首,意氣風(fēng)發(fā),英武豪邁的形象。(3分)表達(dá)了詩人崇尚古代英雄,志存高遠(yuǎn)的情感。(2分)
2.答:是 輕 疾 兩字。
冬天的北方草原,百草枯萎,雪已融化,獵鷹視野更加開闊, 疾 字寫出了鷹眼捕捉獵物時(shí)的敏銳;(2分)馬蹄少了羈絆,顯得輕快,更有利于追逐獵物,同時(shí)也暗示了狩獵者的輕松愜意的心情,故 疾 輕 用得傳神,最富表現(xiàn)力。(2分)
3.草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。(全對(duì)得1分)
4.塑造了一個(gè)敢于傲風(fēng)馳騁、英武豪邁、激情洋溢、意氣風(fēng)發(fā)的英雄形象。(答到兩點(diǎn)即可得2分)
5.表現(xiàn)了作者慨嘆功業(yè)未立和思念家鄉(xiāng)的復(fù)雜心情。(兩點(diǎn),各1分)或:抒發(fā)了內(nèi)心的苦悶,以及那種壯志未酬、有家難歸的抑郁情懷。
6. 疾 寫出了獵鷹發(fā)現(xiàn)獵物迅疾俯沖的敏捷, 輕 寫出了將軍縱馬馳騁的雄姿。天上地上互為呼應(yīng),傳神地描繪出從發(fā)現(xiàn)獵物到追捕獵物的過程。
全詩借此塑造了一個(gè)豪放瀟灑、英姿颯爽、武藝不凡的狩獵的將軍的形象。
7前人在評(píng)論這首詩時(shí)認(rèn)為, 疾、輕 二字最能表現(xiàn) 獰獵將軍 的形象,你同意這種說法嗎?為什么?
答:同意。本詩塑造了一位意氣風(fēng)發(fā)、氣度不凡、騎術(shù)高超、箭術(shù)精湛的將軍的形象, 疾、輕 二字最能體現(xiàn)其快速發(fā)現(xiàn)獵物并追擊的典型動(dòng)作,所以說,這兩個(gè)字最能表現(xiàn) 獰獵將軍 的形象。
二:
1)首聯(lián)兩句若互換位置,表達(dá)效果有何不同?
(2)品味詩句,想象并寫出詩中 狩獵將軍 的形象特點(diǎn)。
(3)這首詩頷聯(lián)中 疾 輕 二字用是極為微妙傳神。你對(duì)此是怎樣理解的?全詩塑造了一個(gè)什么樣的狩獵的將軍的形象?
答:
(1) 首句寫在勁吹的寒風(fēng)中,以獸角裝飾的硬弓聲響處,一支飛劍呼嘯而出,有力地射向獵物。未見其人,先聞其聲,把緊張的氣氛渲染得很足,人物射獵的雄姿和不凡的技藝已躍然紙上。次句才推出人物。如此開端,突兀見奇、先聲奪人。若兩句倒置,就索然寡味了。
(2) 作者借首聯(lián)的射獵場(chǎng)面,頷聯(lián)的 疾 輕 的細(xì)節(jié),頸聯(lián)的周亞夫之典(暗寓將軍有周亞夫的名將風(fēng)度),尾聯(lián)的 射雕 暗典(暗含稱頌將軍武勇過人的意思),給我們塑造了一個(gè)意氣風(fēng)發(fā)、氣度不凡、騎技高超、劍術(shù)精湛的將軍形象。
(3) 疾 寫出了獵鷹發(fā)現(xiàn)獵物迅疾俯沖的敏捷, 輕 寫出了將軍縱嗎馬馳騁的雄姿,天上地面湖為呼應(yīng),傳神地描繪出從發(fā)現(xiàn)獵物到追捕獵物的過程。全詩借此塑造了一個(gè)豪放瀟灑、英姿颯爽、武藝不凡的狩獵的將軍的形象。
賞析:
詩題一作《觀獵》。從詩篇遒(qiu)勁有力的風(fēng)格看,當(dāng)是王維前期作品。詩的內(nèi)容不過是一次普通的狩獵活動(dòng),卻寫得激情洋溢,豪放有力。全詩共分兩部分。前四句為第一部分,寫射獵的過程;后四句寫將軍傍晚收獵回營的情景。至于其藝術(shù)手法,幾令清人沈德潛嘆為觀止: 章法、句法、字法俱臻絕頂。盛唐詩中亦不多見。 (《唐詩別裁》)
詩開篇就是 風(fēng)勁角弓鳴 ,未及寫人,先全力寫其影響:風(fēng)呼,弦鳴。風(fēng)聲與角弓(用角裝飾的硬弓)聲彼此相應(yīng):風(fēng)之勁由弦的震響聽出;弦鳴聲則因風(fēng)而益振。 角弓鳴 三字已帶出 獵 意,能使人去想象那 馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚 的射獵場(chǎng)面。勁風(fēng)中射獵,該具備何等手眼!這又喚起讀者對(duì)獵手的懸念。待聲勢(shì)俱足,才推出射獵主角來: 將軍獵渭城 。將軍的出現(xiàn),恰合讀者的期待。這發(fā)端的一筆,勝人處全在突兀,能先聲奪人, 如高山墜石,不知其來,令人驚絕 (方東樹)。兩句 若倒轉(zhuǎn)便是凡筆 (沈德潛)。
渭城為秦時(shí)咸陽故城,在長安西北,渭水北岸,其時(shí)平原草枯,積雪已消,冬末的蕭條中略帶一絲兒春意。 草枯 雪盡 四字如素描一般簡潔、形象,頗具畫意。 鷹眼 因 草枯 而特別銳利, 馬蹄 因 雪盡 而絕無滯礙,頷聯(lián)體物極為精細(xì)。三句不言鷹眼 銳 而言眼 疾 ,意味獵物很快被發(fā)現(xiàn),緊接以 馬蹄輕 三字則見獵騎迅速追蹤而至。 疾 輕 下字俱妙。兩句使人聯(lián)想到鮑照寫獵名句: 獸肥春草短,飛鞚越平陸 ,但這里發(fā)現(xiàn)獵物進(jìn)而追擊的意思是明寫在紙上的,而王維卻將同一層意思隱然句下,使人尋想,便覺詩味雋永。三四句初讀似各表一意,對(duì)仗銖兩悉稱;細(xì)繹方覺意脈相承,實(shí)屬 流水對(duì) 。如此精妙的對(duì)句,實(shí)不多見。
以上寫出獵,只就 角弓鳴 、 鷹眼疾 、 馬蹄輕 三個(gè)細(xì)節(jié)點(diǎn)染,不寫獵獲的場(chǎng)面。一則由于獵獲之意見于言外;二則射獵之樂趣,遠(yuǎn)非實(shí)際功利所可計(jì)量,只就獵騎英姿與影響寫來自佳。
頸聯(lián)緊接 馬蹄輕 而來,意思卻轉(zhuǎn)折到罷獵還歸。雖轉(zhuǎn)折而與上文意脈不斷,自然流走。 新豐市 故址在今陜西臨潼縣, 細(xì)柳營 在今陜西長安縣,兩地相隔七十余里。此二地名俱見《漢書》,詩人興會(huì)所至,一時(shí)匯集,典雅有味,原不必指實(shí)。言 忽過 ,言 還歸 ,則見返營馳騁之疾速,真有瞬息 千里 之感。 細(xì)柳營 本是漢代周亞夫屯軍之地,用來就多一重意味,似謂詩中狩獵的主人公亦具名將之風(fēng)度,與其前面射獵時(shí)意氣風(fēng)發(fā)、颯爽英姿,形象正相吻合。這兩句連上兩句,既生動(dòng)描寫了獵騎情景,又真切表現(xiàn)了主人公的輕快感覺和喜悅心情。
寫到獵歸,詩意本盡。尾聯(lián)卻更以寫景作結(jié),但它所寫非營地景色,而是遙遙 回看 向來行獵處之遠(yuǎn)景,已是 千里暮云平 。此景遙接篇首。首尾不但彼此呼應(yīng),而且適成對(duì)照:當(dāng)初是風(fēng)起云涌,與出獵緊張氣氛相應(yīng);此時(shí)是風(fēng)定云平,與獵歸后躊躇容與的心境相稱。寫景俱是表情,于景的變化中見情的消長,堪稱妙筆。七句語有出典,《北史 斛律光傳》載北齊斛律光校獵時(shí),于云表見一大鳥,射中其頸,形如車輪,旋轉(zhuǎn)而下,乃是一雕,因被人稱為 射雕手 。此言 射雕處 ,有暗示將軍的膂力強(qiáng)、箭法高之意。詩的這一結(jié)尾遙曳生姿,饒有余味。
這首詩很善于運(yùn)用先聲奪人、側(cè)面烘托和活用典故等藝術(shù)手段來刻畫人物,從而使詩的形象鮮明生動(dòng)、意境恢宏而含蓄。詩寫的雖是日常的狩獵活動(dòng),但卻栩栩如生地刻畫出將軍的驍勇英姿,感染力。在這首詩中王維所要表達(dá)的思想感情卻是渴望效命疆場(chǎng),期盼建功立業(yè)。
縱觀全詩,半寫出獵,半寫獵歸,起得突兀,結(jié)得意遠(yuǎn),中兩聯(lián)一氣流走,承轉(zhuǎn)自如,有格律束縛不住的氣勢(shì),又能首尾回環(huán)映帶,體合五律,這是章法之妙。詩中藏三地名而使人不覺,用典渾化無跡,寫景俱能傳情,三四句既窮極物理又意見于言外,這是句法之妙。 枯 、 盡 、 疾 、 輕 、 忽過 、 還歸 ,遣詞用字準(zhǔn)確錘煉,咸能照應(yīng),這是字法之妙。所有這些手法,又都能巧妙表達(dá)詩中人生氣遠(yuǎn)出的意態(tài)與豪情。所以,此詩完全當(dāng)?shù)闷鹗⑻萍炎鞯姆Q譽(yù)。
【觀獵王維的閱讀答案】相關(guān)文章:
王維《觀獵》閱讀練習(xí)及答案03-12
王維《觀獵》譯文及注釋10-18
王維《觀獵》翻譯賞析08-16
王維觀獵原文及翻譯07-16
王維《觀獵》原文及譯文09-08
王維《觀獵》原文和譯文09-26
王維詩《觀獵》教學(xué)設(shè)計(jì)07-30
王維詩《觀獵》原文譯文09-05
《觀獵》王維全詩賞析06-14
王維觀獵原文和譯文06-23