- 再別康橋原文和注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
再別康橋原文及注釋
導(dǎo)語(yǔ):《再別康橋》是現(xiàn)代詩(shī)人徐志摩膾炙人口的詩(shī)篇,是新月派詩(shī)歌的代表作品。下面是小編整理的再別康橋原文及注釋,歡迎查看。
原文
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來(lái);
我輕輕的招手,
作別西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕陽(yáng)中的新娘;
波光里的艷影,
在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇⑴,
油油的在水底招搖⑵;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草!
那榆蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢(mèng)。
尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)篙⑶,
向青草更青處漫溯⑷;
滿載一船星輝,
在星輝斑斕里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來(lái);
我揮一揮衣袖,
不帶走一片云彩。
字詞注釋
⑴青荇(xìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。
⑵招搖:這里有“逍遙”之意。
⑶篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。
⑷溯(sù):逆著水流的方向走。
【再別康橋原文及注釋】相關(guān)文章:
再別康橋原文和注釋04-10
浣溪沙原文、注釋08-29
蝶戀花原文、注釋05-19
水調(diào)歌頭原文、注釋05-13
蝶戀花原文及注釋10-11
《詩(shī)經(jīng)》原文及注釋08-28
觀潮原文及注釋09-07
《水調(diào)歌頭》原文及注釋01-13
離騷原文及注釋07-25
沁園春原文、注釋07-02