寇準(zhǔn)傳文言文翻譯
朝的著名人物,寬容大度、謙虛謹(jǐn)慎、不恥下問(wèn)、有自知之明。寇準(zhǔn)傳,列入《宋史》。以下是寇準(zhǔn)傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文:
準(zhǔn)少英邁,通《春秋》三傳。年十九,舉進(jìn)士。太宗取人,多臨軒顧問(wèn),年少者往往罷去。或教準(zhǔn)增年,答曰:“準(zhǔn)方進(jìn)取,可欺君邪?”后中第,授大理評(píng)事,知?dú)w州巴東、大名府成安縣。每期會(huì)賦役,未嘗輒出符移,唯具鄉(xiāng)里姓名揭縣門(mén),百姓莫敢后期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學(xué)士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉(zhuǎn)鹽鐵判官。會(huì)詔百官言事,而準(zhǔn)極陳利害,帝益器重之。擢尚書(shū)虞部郎中、樞密院直學(xué)士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語(yǔ)不合,帝怒起,準(zhǔn)輒引帝衣,令帝復(fù)坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準(zhǔn),猶文皇之得魏徵也。”――《宋史?寇準(zhǔn)傳》
注釋?zhuān)孩偃齻鳎骸蹲笫蟼鳌贰豆騻鳌贰豆攘簜鳌贰"诜疲阂烁髡{(diào)敕命文書(shū)。
翻譯:
寇準(zhǔn)年少的時(shí)候就英武豪邁,通曉《春秋》三傳(《左傳》,《公羊傳》,《谷梁傳》,這里不用。十九歲的時(shí)候考中進(jìn)士。太宗選拔人才的時(shí)候,大多會(huì)到亭臺(tái)處觀察提問(wèn),年紀(jì)小的往往放棄不用,有人教寇準(zhǔn)虛增自己的年紀(jì),寇準(zhǔn)回答說(shuō):“我剛剛被選拔上,怎么能夠欺瞞君主呢?”后來(lái)考中,被授予大理評(píng)事,管理歸州巴東,大名府成安縣。每到征收賦稅徭役的時(shí)候,寇準(zhǔn)從沒(méi)有下發(fā)征收的文件,只是將鄉(xiāng)里百姓的`姓名寫(xiě)出來(lái)貼在縣衙的門(mén)口,百姓沒(méi)有敢超出規(guī)定期限的。多次提升到殿中丞,擔(dān)任鄆州通判。后被征召至學(xué)士院考核,被授予右正言,直史館,擔(dān)任三司度支推官,轉(zhuǎn)任為鹽鐵判官。正趕上下詔召集百官議事,寇準(zhǔn)努力陳說(shuō)厲害,皇帝更加器重他。提拔為尚書(shū)虞部郎中,樞密院直學(xué)士,判吏部東銓。曾經(jīng)在殿中議事,話語(yǔ)不和皇帝的意思,皇帝生氣起身,寇準(zhǔn)就拉著皇帝的衣服,讓皇帝重新坐下,事情解決了才退下,皇上由此嘉獎(jiǎng)他,說(shuō):“我得到寇準(zhǔn),就猶如唐太宗得到了魏徵啊。”
注釋
謂:對(duì)……說(shuō)。
嚴(yán):敬重。
供帳:舉行宴請(qǐng)。
及:到了......的時(shí)候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽(tīng)說(shuō)。
適:恰好。
自:從。
去:離開(kāi)。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。
【寇準(zhǔn)傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
寇準(zhǔn)求教文言文翻譯12-29
王旦薦寇準(zhǔn)文言文翻譯12-22
《寇準(zhǔn)讀書(shū)》文言文原文注釋翻譯04-12
寇準(zhǔn)讀書(shū)原文及賞析04-20
黃庭堅(jiān)傳文言文翻譯10-21
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
韓愈傳文言文翻譯10-22