- 相關(guān)推薦
文言文《殺駝破甕》原文及翻譯
在學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編為大家整理的文言文《殺駝破甕》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
昔有一人,于甕中盛谷。駱駝入甕食谷,首不得出。主人以為憂,無計(jì)可施。有一老人來語之,曰:“汝莫憂,吾有以教汝出。”主人亟問:“法何?”老人曰:“汝當(dāng)斬駝頭,自當(dāng)出之。”主人以為妙,即依其語,以刀斬駝頭。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,為世人所笑。
昔有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人以為憂。有一老人來語之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女當(dāng)斬頭,自能出之。”即用其語,以刀斬頭。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,世人所笑。
曩有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父來語之曰:“女莫愁,吾教女出,女當(dāng)斬頭,自能出之。”即用其語,以刀斬頭。既殺駝,復(fù)破甕,如此癡人,世人所笑。
譯文
從前有一個人,一開始把糧食存放到了甕中。一頭駱駝偷吃了甕中的糧食,結(jié)果頭被卡在里面出不來了。因?yàn)轳橊劦念^出不來,這個人就為此事發(fā)愁。有一個老人來到見了就說:“你不要發(fā)愁,我教你一個能讓駱駝頭出來的方法。你把駱駝的頭斬斷,自然就能夠出來了。”這個人聽了隨即就采納了老人的意見,用刀把駱駝頭斬斷了。已經(jīng)殺死了駱駝,進(jìn)而又要把甕打破才能取出糧食。這樣行事的人,被后人所恥笑。
注釋
1.曩:從前,以往。
2.先:先前。
3.甕(wèng):一種口小腹大的盛器。
4.食:吃。
5.首:頭。
6.既:已經(jīng)。
7.以為憂:為此事而憂慮。
8.語:告訴。
9.即:就。
10.依:依照,按照。
11.其:那個。
12.用:采納。
13.得:表示情況允許,有“能夠”,“可以”的意思。
14.之:第三人稱代詞,他、她、它(們)。這里指那個既殺死了駱駝,又打破了甕的人。
15.汝:你。
16.復(fù):又。
17.老父:老人。
18.患:擔(dān)憂。
【文言文《殺駝破甕》原文及翻譯】相關(guān)文章:
治駝原文注釋及翻譯03-21
《曾子殺彘》文言文原文注釋翻譯04-13
《晉獻(xiàn)公殺世子申生》文言文原文注釋翻譯04-12
晉獻(xiàn)公殺世子申生_文言文原文賞析及翻譯10-21
破斧原文翻譯及賞析05-19
《攤破浣溪沙》原文翻譯賞析09-07
攤破浣溪沙原文翻譯及賞析07-24
《攤破浣溪沙》原文及翻譯賞析08-04
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23