曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯及注釋
《曹劌論戰(zhàn)》出自《左傳·莊公十年》。講述了曹劌在長勺之戰(zhàn)中對此次戰(zhàn)爭的一番評論,并在戰(zhàn)時活用“一鼓作氣,再而衰,三而竭”的原理擊退強大的齊軍的史實。曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯及注釋 1
曹劌論戰(zhàn)
作者:左丘明
十年春(1),齊師伐我(2)。公將戰(zhàn)(3)。曹劌請見(4)。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者謀之,又何間焉(5)?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”乃入見。問:“何以戰(zhàn)(6)?”公曰:“衣食所安(7),弗敢專也(8),必以分人(9)。”對曰:“小惠未徧(10),民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信(11)。”對曰:“小信未孚(12),神弗福也(13)。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情(14)。”對曰:“忠之屬也,可以一戰(zhàn)。戰(zhàn)則請從。”
公與之乘。戰(zhàn)于長勺(15)。公將鼓之(16),劌曰:“未可。”齊人三鼓,劌曰:“可矣。”齊師敗績。公將馳之(17)。劌曰:“未可。”下視其轍(18),登軾而望之(19),曰:“可矣。”遂逐齊師。
既克,公問其故。對曰:“夫戰(zhàn),勇氣也,一鼓作氣,再而衰,三而竭,彼竭我盈(20),故克之。夫大國難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。”
——選自《十三經(jīng)注疏》本《左傳》
曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯
魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打魯國,魯莊公準備迎戰(zhàn)。曹劌請求進見,他的同鄉(xiāng)對他說:“大官們自會謀劃這件事的,你又何必參與其間呢?”曹劌說:“大官們目光短淺,不能深謀遠慮。”于是入宮進見魯莊公。曹劌問魯莊公:“您憑什么條件同齊國打仗?”莊公說:“衣食這類用來養(yǎng)生的東西,我不敢獨自亨用,一定把它分給別人。”曹劌回答說:“這是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不會跟從您的。”莊公說:“祭祀用的牛羊、玉帛之類,我不敢虛報,一定對神誠實。”曹劌回答說:“這是小信用,還不能使神信任您,神是不會保佑您的。”莊公說:“對于大大小小的訴訟案件,我雖不能一一明察,一定誠心誠意來處理。”曹劌回答說:“這是忠于職守的一種表現(xiàn),可以憑這個條件打一仗。作戰(zhàn)時請讓我跟從您去。”魯莊公和曹劌同乘一輛戰(zhàn)車,在長勺和齊軍作戰(zhàn)。一開始,魯莊公就要擊鼓進軍。曹劌說:“還不行。”齊軍擊鼓三次后,曹劌說:“可以擊鼓進軍了。”齊軍被打得大敗。魯莊公就要下令驅(qū)車追擊齊軍,曹劌說:“還不行。”曹劌下車看了看地上齊軍戰(zhàn)車輾過的痕跡,又登上車前的橫木遠望齊軍撤退的情況,說:“可以追擊了。”于是追擊齊軍。
戰(zhàn)勝以后,魯莊公問取勝的原因。曹劌回答說:“打仗是靠勇氣的,第一次擊崐鼓,能夠振作士兵的勇氣,第二次擊鼓,士兵的勇氣就減弱了,第三次擊鼓后士兵的勇氣就消耗完了。他們的勇氣已經(jīng)完了,我們的勇氣正旺盛,所以戰(zhàn)勝了他們。但大國難以捉摸,恐怕有埋伏,我看到他們戰(zhàn)車的車輪痕跡很亂,望見他們的軍旗也已經(jīng)倒下了,所以下令追擊他們。”
曹劌論戰(zhàn)文言文注釋
(1)十年:魯莊公十年(公元前684年)。
(2)齊師:齊國的軍隊。齊,在今山東省中部。我,指魯國。魯,在今山東西南部。《左傳》傳為魯國史官而作,故稱魯國為“我”。
(3)公:魯莊公。
(4)曹劌(guì貴):魯國人。
(5)肉食者:吃肉的人,指居高位,得厚祿的人。間(jiàn件):參與。
(6)何以戰(zhàn):即“以何戰(zhàn)”,憑什么作戰(zhàn)。
(7)衣食所安:衣食這類養(yǎng)生的東西。
(8)專:獨自亨有。
(9)人:這里指一些臣子。
(10)徧:同“遍”,遍及,普遍。
(11)犧牲玉帛:古代祭祀用的祭品。犧牲,指豬、牛、羊等。玉帛,玉石、絲織品。加:虛夸,這里是說以少報多。
(12)孚(fú浮):誠信感人。
(13)福:作動詞,賜福,保佑。
(14)獄:訴訟案件。
(15)長勺:魯國地名,在今山東曲阜縣北。
(16)鼓:作動詞,擊鼓進軍。 (17)馳:驅(qū)車(追趕)。
(18)轍(zhé哲):車輪滾過地面留下的痕跡。
(19)軾:古代車廂前邊的橫木,供乘車人扶手用。
(20)盈:充沛,旺盛。
曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯及注釋 2
【原文】
《曹劌論戰(zhàn)》
出處:《左傳·莊公十年》
十年春,齊師伐我,公將戰(zhàn)。曹劌(guì)請見。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者謀之,又何間(jiàn)焉?”劌曰:“肉食者鄙(bǐ),未能遠謀。”乃入見。問:“何以戰(zhàn)?”公曰:“衣食所安,弗(fú)敢專也,必以分人。”對曰:“小惠未徧(有的版本為“遍”)(biàn),民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信。”對曰:“小信未孚(fú),神弗福也。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情。”對曰:“忠之屬也,可以一戰(zhàn),戰(zhàn)則請從。”
公與之乘。戰(zhàn)于長勺(sháo)。公將鼓之。劌曰:“未可。”齊人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績。公將馳之。劌曰:“未可。”下視其轍,登軾(shì)而望之,曰:“可矣。”遂逐齊師。
既克,公問其故。對曰:“夫(fú)戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡(mǐ),故逐之。”
【注釋】
1、《左傳》以《春秋》為本,通過記述春秋時期的具體史實來說明《春秋》的綱目。又名《左氏春秋》。注:選自《左傳·莊公十年》。春秋左丘明所編寫,近人認為是戰(zhàn)國時人所編,是一部史學名著和文學名著。本文所寫的戰(zhàn)爭是齊魯之間的一次戰(zhàn)爭,因戰(zhàn)場在長勺(sháo),故又稱“長勺之戰(zhàn)”。
2、十年:魯莊公十年,公元前684年。
3、齊師:齊國的軍隊。齊,在今山東省中部。師:軍隊。
4、伐(fá):討伐,攻打。
5、我:《左傳》根據(jù)魯史寫的,所以稱魯國為“我”。
6、公:指魯莊公,魯莊君主。公元前693年至662年在位。
7、曹劌(guì):春秋時魯國大夫。著名的軍事理論家。
8、肉食者:吃肉的大官。指當權(quán)者。
9、間(jiàn):參與。
10、鄙:淺陋,無知,這里指目光短淺。
11、乃:副詞,于是,就。見:拜見。
12、何以戰(zhàn):就是“以何戰(zhàn)”,憑借什么作戰(zhàn)?以,用、憑、靠。
13、衣食所安,弗(fú)敢專也:衣食這類養(yǎng)生的東西,不敢獨自享受。安,有“養(yǎng)”的意思。弗,不。專,獨自專有。
14、必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分給別人。人:這里指皇公貴族和大臣們或身邊的人。
15、對:回答。一般用于下對上的回答。
16、徧(biàn):通“遍”,遍及,普遍。
17、犧牲玉帛(bó):古代祭祀用的'祭品。犧牲,指祭祀用的豬、牛、羊等。玉帛,玉和絲織品。
18、加:虛報夸大,虛夸。這里是說以少報多。
19、必以信:一定憑借實情(向神稟報)。信,信實,意思是對神說實話。
20、小信未孚(fú):(這只是)小信用,未能讓神靈保佑。孚,信任。信,信用。
21、福:賜福,保佑。
22、獄: 訴訟案件。
23、察:弄清楚,明察。
24、雖:①即使。
25、情:(以)實情判斷。
26、忠之屬也:(這是)盡了職分的事情。忠:盡力做分內(nèi)的事。屬,一類。
27、可以一戰(zhàn):即“可以之一戰(zhàn)”,可憑借(這個條件)打仗。
28、戰(zhàn)則請從:(如果)作戰(zhàn),就請允許(我)跟隨著去。則,連詞,就。
29、公與之乘:魯莊公和他同乘一輛戰(zhàn)車。之,他,代詞,代指曹劌。
30、于:在。長勺:魯國地名,在今山東曲阜東。
31、鼓:擊鼓進軍。古代作戰(zhàn),擊鼓命令進軍。下文的“三鼓”,就是三次擊鼓命令軍隊出擊。
32、敗績:大敗。
33、馳:驅(qū)車(追趕)。
34、轍(zhé):車輪碾出的痕跡。
35、未可:還不可以。
36、登軾而望之:①登上車前的橫木。軾:古代車子前面的橫木,供扶手用。而:表承接。②另一種解釋為登上車子,扶著車前的橫木。軾:名詞活用為動詞,扶著車前的橫木。(此時斷句為:登/軾而望之)。
37、遂逐:就追趕。逐,追趕、追擊。
38、既克:已經(jīng)戰(zhàn)勝。既,已經(jīng)。克,戰(zhàn)勝。
39、故:原因,緣故。
40、夫(fú)戰(zhàn),勇氣也:作戰(zhàn),靠的是勇氣。“夫”,發(fā)語詞,議論或說明時,用在句子開頭,沒有實在意義,可不譯。下文“夫大國”同。
41、一鼓作氣:第一次擊鼓能夠振作勇氣。作,振作。鼓,擊鼓。
42、再:第二次。
43、竭:(士氣)枯竭。
44、盈:充滿,這里指士氣正旺盛。
45、伏:埋伏。
46、靡(mǐ):倒下。
47、焉:兼“于此”,在這里
48、測:估計,推測。
49、衰:弱。
【翻譯】
魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國,魯莊公將要迎戰(zhàn)。曹劌請求拜見(魯莊公)。他的鄉(xiāng)親們說:“當權(quán)者自會謀劃此事,(你)又何必參與呢?”曹劌說:“當權(quán)者淺陋無知,不能深謀遠慮。”于是進宮廷去見魯莊公。(曹劌)問:“(您)憑借什么(條件跟齊國)作戰(zhàn)?”魯莊公說:“衣食這類養(yǎng)生的東西,我不敢獨自享有,一定把(它們)分給身邊的人。”(曹劌)回答說:“(這種)小恩小惠不可能遍及(百姓),老百姓是不會聽從(您的)。”魯莊公說:“祭祀用的豬牛羊和玉器、絲織品等祭品,我從來不敢虛報,一定要對神說實話。”(曹劌)回答說:“(這只是)小小信用,不能讓神靈信服,神靈是不會保佑(您)的。”魯莊公說:“大大小小的案件,即使不能一一明察,(但)我一定能根據(jù)實情(合理裁決)。”(曹劌)回答說:“(這才是對百姓)盡了本職的一類(事情)。可以(憑這個條件)打一仗了。作戰(zhàn)時請允許(我)跟隨您去。”
(到了那一天)魯莊公和曹劌同坐一輛戰(zhàn)車。在長勺(和齊軍)作戰(zhàn)。魯莊公將要(下令)擊鼓進軍,曹劌說:“(現(xiàn)在)不行。”齊軍三次擊鼓之后,曹劌說:“可以(擊鼓進軍)了。”齊軍大敗。魯莊公(又)要(下令)駕車馬追逐齊軍,曹劌說:“(還)不行。”(說完就)下了戰(zhàn)車,察看齊軍車輪碾出的痕跡;又登上戰(zhàn)車,扶著橫木遠望齊軍(的隊形),(這才)說:“可以(追擊)了。”于是追擊齊軍。
勝利之后,魯莊公問其中的原因,回答說:“打仗,靠的是勇氣,第一次擊鼓(能夠)振作(士兵的)士氣,第二次就衰弱,第三次就竭盡了,對方的士氣已經(jīng)竭盡而我方士氣高漲,所以能贏。齊國這樣的大國很難預測,害怕有埋伏在前方,我觀察到車輪的痕跡很亂,看出他們的軍旗倒下了,所以(決定)追擊他們。”
【曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯注釋06-11
曹劌論戰(zhàn)文言文及翻譯11-07
曹劌論戰(zhàn)文言文及翻譯04-03
文言文《曹劌論戰(zhàn)》譯文及注釋09-28
曹劌論戰(zhàn)原文及注釋07-22
曹劌論戰(zhàn)原文、翻譯注釋及賞析10-14
曹劌論戰(zhàn)選自哪里 曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯08-31
曹劌論戰(zhàn)文言文原文及翻譯12-02
曹劌論戰(zhàn)的原文翻譯06-10