- 程氏愛鳥文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
程氏愛鳥的文言文翻譯
導(dǎo)語:《程氏愛鳥》是北宋蘇軾寫的一篇文章,該文寫的是蘇軾的母親對鳥雀好,而鳥雀們也愿意在蘇軾家院子里無慮的生活。下面是小編為你整理的程氏愛鳥的文言文翻譯,希望對你有幫助!
程氏愛鳥
吾昔少年時(shí)所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥雀。數(shù)年間,皆巢于低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間。此皆鳥羽毛至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。閭里間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信于異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠(yuǎn),則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之?dāng)_。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時(shí)鳥雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類也。苛政猛于虎,信哉!(選自蘇軾《東坡雜記》)
【注釋】
1、吾:蘇軾自稱。
2、庭:院。
3、巢:筑巢,名作動(dòng)。
4、武陽君:蘇軾的母親。
5、惡:討厭。
6、殺生:虐殺小生靈。
7、婢仆:泛指家奴。
8、鷇【kòu】:初生的小鳥。
9、俯:彎下腰。
10、窺:看。
11、桐花鳳:鳥名。
12、至:極其。
13、訓(xùn)擾:馴服順從。
14、殊:一點(diǎn)兒。文言文中的“殊”,多作“很”用。
15、閭里:鄉(xiāng)里人。
16、間:間或,偶然。
17、無他:沒有別的。
18、忮【zhì】:惡。
19、野老:鄉(xiāng)下人。
20、去:離。
21、是:由此。
22、異時(shí):那時(shí)。
23、于:比。
24、信:使……信任
翻譯:
我在少年的時(shí)候,我居住的書房前面,種有翠竹松柏和一些花花草草,郁郁蔥蔥地長滿在庭院里,許多鳥在上面筑巢。我的母親對殺生的行為很痛恨,囑咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鳥雀。幾年的時(shí)間下來,鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,鳥巢里孵的小鳥低下頭去都可以偷偷地看得到。還有一種叫桐花鳳的鳥也有四五百只,飛翔在院子里,這種鳥的羽毛是最為珍貴很難得見得到的,但(這種鳥)卻能很馴服不受干擾(地待在那兒),而且也不怕人。鄉(xiāng)村里的人見到這種現(xiàn)象,都認(rèn)為是很奇怪的事情。(其實(shí))這也沒有什么其他的原因,不外乎是(主人)對待這些鳥雀的誠心,對待這些不同于人類的動(dòng)物一直守信用的原因。 有鄉(xiāng)間老人說:“鳥雀的巢離人很遠(yuǎn),就一定會(huì)有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶的憂患,人若不殺鳥雀,(他們)自然就親近人,以免去這樣的憂患。由此來看,那時(shí)鳥雀的巢不敢靠近人,真是因?yàn)槿吮壬呤笾惖母鼉磹骸埍⒖量痰慕y(tǒng)治比老虎還厲害,確實(shí)是這樣的啊!
作者簡介
蘇軾字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”,和父蘇洵弟蘇轍稱為“三蘇”,唐宋八大家之一,享年66歲。
南宋高宗朝乾通6年,贈(zèng)太師。
眉州(即今四川眉山)人,漢族,是蘇洵的大兒子,北宋著名文學(xué)家、書畫家、散文家、詩人、詞人,豪放派詞人代表。
嘉祐二年(1057)與弟蘇澈同登進(jìn)士。授大理評事,簽書鳳翔府判官。熙寧二年(1069),父喪守制期滿還朝,為判官告院,與王泥煤政見不合,反對推行新法,自請外任,出為杭州通判。
遷知密州(今山東諸城),移知徐州。元豐二年(1079),罹“烏臺(tái)詩案”,責(zé)授黃州(今湖北黃岡)團(tuán)練副使,本州安置,不得簽書公文。哲宗立,高太后臨朝,被復(fù)為朝奉郎知登州(今山東蓬萊)
4個(gè)月后,遷為禮部郎中,任未旬日,除起居舍人,遷中書舍人,又遷翰林學(xué)士知制誥,知禮部貢舉。
【程氏愛鳥的文言文翻譯】相關(guān)文章:
程氏愛鳥文言文翻譯10-25
《程氏愛鳥》原文及譯文04-30
《程氏愛鳥》的閱讀理解及答案12-12
鐘氏之子文言文翻譯01-26
永某氏之鼠的文言文翻譯01-21
歸氏二賢傳文言文及其翻譯11-05
永某氏之鼠的文言文翻譯[優(yōu)選]03-20
《武陽縣君程氏墓志銘》閱讀翻譯及參考答案07-19
《季氏將伐顓臾》文言文原文注釋翻譯08-19
劉氏善舉翻譯09-08