海瑞清廉文言文的翻譯
海瑞一生清貧,抑制豪強(qiáng),安撫窮困百姓,打擊奸臣污吏,因而深得民眾愛戴。下面小編為大家搜索整理了海瑞清廉文言文的翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
海瑞清廉
都御史剛峰海公,卒于官舍。同鄉(xiāng)宦南京者,惟忘掉部蘇民懷一人。蘇檢點(diǎn)其宦囊,竹箱中俸金八兩,葛布一端,舊衣數(shù)件而已。如此都御史那可多得!王司寇鳳洲評(píng)之云:“不怕死,不家錢,不立黨。”此九字?jǐn)啾M海公生平,即造成言諛之,能加于此評(píng)乎?
【閱讀練習(xí)】
1、解釋:①卒婚 ②宦 ③惟 ④而已
2、翻譯:即造成言諛之,能加于此評(píng)乎?
3、選擇:“不立黨”有以下理解,哪一項(xiàng)是正確的?
①不結(jié)伙;②不建立黨派;③沒有朋友。
4、理解:海瑞是怎樣的一個(gè)人,請(qǐng)用原文句子回答。
參考答案
1、①死②做官③只有④罷了
2、即使千言萬(wàn)語(yǔ)贊揚(yáng)他,能勝過這評(píng)論嗎?
3、①
4、不怕死,不愛錢,不立黨。
注釋
⑴都御史:職官名稱,負(fù)責(zé)巡按州縣,考察官吏。
⑵剛峰海公:即海瑞,字汝賢,號(hào)剛峰。
⑶宦囊:做官的俸祿。
⑷金:銀子。
⑸葛布一端:麻布兩丈。
⑹卒:死。
⑺宦:做官。
⑻惟:只有。
⑼而已:罷了。
⑽王司寇鳳洲:指王世禎。
⑾家錢:指貪財(cái)
⑿黨:同伙的人,集團(tuán)
譯文
都御史海瑞,在官舍死了。跟他一起在南京做官的.同鄉(xiāng)的人,只有在戶部做事的蘇民懷一人。蘇民懷檢查清點(diǎn)他做官的俸祿,竹箱子里有八兩銀子,麻布兩丈,幾件舊衣服罷了。這樣的都御史又有幾個(gè)?王鳳洲評(píng)價(jià)他說:“不怕死,不愛錢,不結(jié)伙。”這九個(gè)字概括了海瑞的生平。即使千言萬(wàn)語(yǔ)贊揚(yáng)他,能勝過這評(píng)價(jià)嗎?
【海瑞清廉文言文的翻譯】相關(guān)文章:
海瑞文言文翻譯01-01
海瑞文言文翻譯2篇02-04
時(shí)間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12
觀潮的文言文翻譯11-12
觀潮文言文的翻譯11-11
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
江郎才盡文言文翻譯03-17