買(mǎi)櫝還珠文言文翻譯
買(mǎi)櫝還珠是一個(gè)貶義詞,出自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》。接下來(lái)小編搜集了買(mǎi)櫝還珠文言文翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。
買(mǎi)櫝還珠
楚人有賣(mài)其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂、椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買(mǎi)其櫝而還其珠。此可謂善賣(mài)櫝矣,未可謂善鬻珠也。
注釋
1、楚人:楚國(guó)人。
2、其:代詞,他的(指楚國(guó)人)。
3、珠:珍珠。
4、于:向,對(duì)。
5、鄭:鄭國(guó)。
6、者:……的人。
7、為:做,制造。
8、木蘭:一種木紋很細(xì)的香木。
9、之:的。
10、柜:盒子。
11、薰:香草;這里作動(dòng)詞, 用香料熏染。
12、以:用。
13、桂:桂木。
14、椒:花椒,香料。
15、綴:點(diǎn)綴,裝飾。
16、珠玉:珠子和寶玉。
17、飾:裝飾。
18、玫瑰:這里指一種美麗的玉石。
19、輯:同“緝”連綴。
20、羽翠:翠鳥(niǎo)的`羽毛。
21、櫝:盒子。
22、而:卻。
23、還:退還。
24、此:這,指代楚人的行為(為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
25、可:可以,能夠。
26、謂:說(shuō),認(rèn)為。
27、善:擅長(zhǎng),善于。
28、未:不。
29、鬻(yù ):賣(mài)。
譯文
楚國(guó)有個(gè)珠寶商人,到鄭國(guó)去賣(mài)珠寶。他用名貴的木蘭雕了一只裝珠的盒子,將盒子熏了用桂椒調(diào)制的香料,又裝飾上珠玉、玫瑰、翡翠。有個(gè)鄭國(guó)人把盒子買(mǎi)了去,卻把盒里的珠子還給了他,這可以說(shuō),這個(gè)珠寶商人很善于賣(mài)盒子,而不善于賣(mài)珠寶吧。
拓展:成語(yǔ)詳解
成語(yǔ)簡(jiǎn)拼: mdhz
成語(yǔ)注音 :ㄇㄞˇ ㄉㄨˊ ㄏㄨㄢˊ ㄓㄨ
常用程度: 常用成語(yǔ)
感情色彩: 貶性成語(yǔ)
成語(yǔ)用法: 連動(dòng)式;作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ);用于書(shū)面語(yǔ)
成語(yǔ)結(jié)構(gòu) :連動(dòng)式成語(yǔ)
產(chǎn)生年代 :古代成語(yǔ)
成語(yǔ)正音: 還,不能讀作“hái”。
成語(yǔ)辨形: 櫝,不能寫(xiě)作“犢”。
近 義 詞 :舍本逐末、本末倒置、反裘負(fù)薪
反 義 詞 :主次分明
【買(mǎi)櫝還珠文言文翻譯】相關(guān)文章:
買(mǎi)櫝還珠文言文的翻譯03-16
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21
曾子殺豬文言文翻譯03-16
《吳起守信》文言文翻譯07-16