- 相關(guān)推薦
東方朔救母文言文翻譯
東方朔救乳母文言文講述了一件什么事呢?下面小編為大家整理了東方朔救乳母文言文原文及翻譯,供各位閱讀,希望看完后內(nèi)容讓您有所收獲和啟示。
東方朔救乳母原文
漢武帝乳母嘗于外犯事,帝欲申憲,乳母求救東方朔。朔曰:“帝忍而愎,旁人言之,益死之速耳。汝臨去,慎勿言,但屢顧帝,我當(dāng)設(shè)奇以激之。”乳母如其言。朔在帝側(cè)曰:“汝宜速去!帝已壯矣,豈念汝乳哺時(shí)恩邪?尚何還顧!”帝雖才雄心忍,亦深有情戀,乃凄然愍之,即赦免罪。
譯文
漢武帝的奶媽曾經(jīng)在外面犯了罪,武帝將要按法令治罪,奶媽去向東方朔求救。東方朔說(shuō):“皇上殘忍且固執(zhí)任性,別人求情,反而死的更快。你臨刑時(shí),千萬(wàn)不要說(shuō)話,只可連連回頭望著皇帝,我會(huì)想辦法激將他。”奶媽進(jìn)來(lái)辭行時(shí),東方朔也陪侍在皇帝身邊,奶媽照東方朔所說(shuō)頻頻回顧武帝。東方朔在武帝旁邊說(shuō):“你還不趕快離開(kāi)!皇上現(xiàn)在已經(jīng)長(zhǎng)大了,難道還會(huì)想起你喂奶時(shí)的`恩情嗎!為什么還要回頭看!”武帝雖然固執(zhí)任性,心腸剛硬,但是也不免引起深切的依戀之情,就悲傷地憐憫起奶媽了,立刻下令免了奶媽的罪過(guò)。
注釋
嘗:曾經(jīng)
于:向
愎(bì)[1] :固執(zhí)任性。
言,求情。
臨:臨刑。
設(shè)奇:籌劃妙計(jì),設(shè)計(jì)妙計(jì)。
激:激發(fā)感情。
宜:應(yīng)該,應(yīng)當(dāng)。
敕:[1] 赦免。
嘗:曾經(jīng)。
益:更加。
顧:回頭看。
愍(mǐn)[1] :哀憐。
去:離開(kāi),離去。
壯:長(zhǎng)大。
但:只
遂:于是
豈:難道
愴然:悲傷的樣子
【東方朔救母文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《東方朔救乳母》閱讀題目及答案06-24
葛洪《東方朔救乳母》閱讀答案與翻譯及點(diǎn)評(píng)07-05
郁離子救虎文言文翻譯07-29
文言文《犬救幼女》原文及翻譯01-18
陶母責(zé)子文言文翻譯11-02
趙將括母文言文翻譯01-22
趙母訓(xùn)子文言文翻譯02-16
《沉香救母》教案08-30
沉香救母的說(shuō)課稿05-26
沉香救母作文04-14