不辨餳和錫文言文翻譯
錫餳不辨出自《冷廬醫(yī)話》。最早是說(shuō)當(dāng)時(shí)的庸醫(yī)理解古方錫和餳都分不清楚,輕則影響醫(yī)療效果,重則傷及性命,下面我們一起來(lái)看看不辨餳和錫文言文翻譯,歡迎大家閱讀參考。
不辨餳和錫文言文翻譯
原文
明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。見(jiàn)其迎求溢戶(hù),酬應(yīng)不暇。偶一人求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊。”原禮心異之,叩其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類(lèi)耳!
翻譯
明朝的名醫(yī)戴原禮曾經(jīng)到京城,他聽(tīng)說(shuō)有一個(gè)醫(yī)生醫(yī)術(shù)非常高明,治病立即見(jiàn)效,于是親自去察看情況。看見(jiàn)那些上門(mén)求醫(yī)的人充滿(mǎn)了門(mén)庭,忙碌得沒(méi)有空閑。偶然一個(gè)買(mǎi)藥的人已經(jīng)離開(kāi),(那個(gè)名醫(yī))跑了上去告訴那個(gè)人說(shuō):“在煎藥之前加入一塊錫。”戴原禮聽(tīng)了以后心里感到奇怪,便詢(xún)問(wèn)那個(gè)醫(yī)生是什么緣故,醫(yī)生說(shuō):“這只是古代的.藥方罷了。”竟不知道古方說(shuō)的其實(shí)是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當(dāng)今的庸醫(yī)胡說(shuō)自己對(duì)古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!
【不辨餳和錫文言文翻譯】相關(guān)文章:
錫餳不辨文言文閱讀及譯文08-08
柳宗元《桐葉封弟辨》原文翻譯和賞析10-30
杞人憂(yōu)天文言文和翻譯12-06
《觀潮》文言文原文和翻譯04-15
守株待兔文言文原文和翻譯03-18
宋史文言文原文和翻譯04-10
李漁文言文原文和翻譯04-10
晉書(shū)文言文原文和翻譯04-10
《晉書(shū)》文言文原文和翻譯04-09
明史文言文原文和翻譯04-09