www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    處理好直譯和意譯的關(guān)系高考文言文翻譯指導(dǎo)

    時(shí)間:2024-05-25 11:20:17 煒玲 文言文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    處理好直譯和意譯的關(guān)系高考文言文翻譯指導(dǎo)

      對(duì)于語(yǔ)文成績(jī)不太理想,或者學(xué)不好的學(xué)生來(lái)說(shuō),大部分折分項(xiàng)目都是文言文學(xué)習(xí)。由于文言文學(xué)習(xí)起來(lái)拗口,學(xué)生翻譯起來(lái)較為吃力,容易出錯(cuò),因此學(xué)生想要學(xué)好這個(gè)學(xué)科,就要掌握一些語(yǔ)文課外文言文翻譯技巧,幫助提升學(xué)習(xí)能力。下面是小編精心整理的處理好直譯和意譯的關(guān)系高考文言文翻譯指導(dǎo),歡迎閱讀與收藏。

    處理好直譯和意譯的關(guān)系高考文言文翻譯指導(dǎo)

      處理好直譯和意譯的關(guān)系。

      從高考的特點(diǎn)與考查的目的出發(fā),古文的翻譯總是以直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實(shí)到譯文之中,要譯出原文用字造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要同原文保持一致。例如:2002年全國(guó)語(yǔ)文高考試卷第16題(2)“及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。”必須翻譯成:“到死的時(shí)候,天下熟知和不熟知(他的人),都為(他)竭盡哀悼。”譯文中括號(hào)內(nèi)的文字是根據(jù)文意增補(bǔ)的。而原文中“及”“盡”兩字,應(yīng)正確理解為“到……時(shí)”、“竭盡”才算落到實(shí)處。所謂意譯,則是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思來(lái)進(jìn)行翻譯,不拘泥于字字句句的落實(shí)。從高考的特點(diǎn)來(lái)看,雖然要考查學(xué)生對(duì)文言文閱讀的宏觀上的掌握,但更要求考生能夠從微觀上了解并熟悉古代漢語(yǔ)字詞句式等語(yǔ)言知識(shí)。因此,命題者一般來(lái)說(shuō)總是立足于要求考生采用直譯的方式,只有在難以直譯或直譯后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用意譯為輔助手段,如上文所舉“波瀾不驚”的例子。

      處理好一些特殊用詞和修辭手法。

      1、注意借代,比喻等修辭手法的處理。如:“想當(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎”,“金戈鐵馬”,借代精銳的部隊(duì);“談笑間,檣櫓灰飛煙滅”,“檣櫓”,借代曹操戰(zhàn)船,這里借代曹操水軍;“金城千里”,“金城”在文中比喻堅(jiān)固的城墻,而不能譯成“金屬筑成的城墻”。

      2、注意古人行文中一些委婉的說(shuō)法。如“方與將軍會(huì)獵于吳”,“會(huì)獵”是決戰(zhàn)的委婉說(shuō)法;再如“權(quán)起更衣”,“更衣”即上廁所。

      3、注意準(zhǔn)確翻譯“互文”現(xiàn)象。如“不以物喜,不以已悲”,實(shí)際應(yīng)是“不以物喜,也不以物悲;不以已悲,也不以己喜”;又如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,即“秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘”。

      了解必要的古代文化常識(shí)。

      這是確切理解并翻譯古文不可缺少的條件。古代文化常識(shí)涉及面非常廣泛,而教材中又缺乏較為系統(tǒng)的闡述,許多內(nèi)容是分散在各篇課文的注釋之中,往往不被重視。再加上,近幾年的高考明確了古代文化常識(shí)不作考試內(nèi)容,這就更加讓人覺(jué)得識(shí)記古代文化常識(shí)是偏離了高考復(fù)習(xí)的方向,這實(shí)在是一大誤區(qū)。因?yàn)椋忌绻麑?duì)古代文化常識(shí)一無(wú)所知,勢(shì)必直接影響對(duì)文言文內(nèi)容的理解,當(dāng)然也不能作出準(zhǔn)確的翻譯。就拿古代稱(chēng)謂來(lái)講,古人的名、字、號(hào)、謚號(hào)、籍貫、官職、居官地、住處、書(shū)齋名都可以用來(lái)稱(chēng)代人,并且都有一定的含義或相互間有某種聯(lián)系,在翻譯時(shí)都應(yīng)注意。對(duì)高中學(xué)生來(lái)說(shuō),只要能掌握好課文中接觸到的古代文化常識(shí)的有關(guān)部分,也就夠了。

      語(yǔ)文課外文言文翻譯技巧

      1、文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔

      學(xué)生要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

      2、翻譯的原則

      文言文的翻譯有其原則,概括地說(shuō),就是:字字落實(shí)、直譯為主、意譯為輔、直譯和意譯相結(jié)合。

      (1)直譯。直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,對(duì)句子中的每個(gè)詞,只要它有一定的實(shí)在意義,就必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。并且,要盡量保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和運(yùn)用相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一致。

      (2)意譯。意譯,指在直譯有困難的地方,從著眼于表達(dá)原句的意思出發(fā),在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。

      3、翻譯最基本的方法是將單音節(jié)詞轉(zhuǎn)換成雙音節(jié)詞

      古漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的區(qū)別在于,古漢語(yǔ)以單音節(jié)詞為主,即一個(gè)字就是一個(gè)詞;而現(xiàn)代漢語(yǔ)以雙音節(jié)詞為主,即由兩個(gè)字構(gòu)成一個(gè)詞。學(xué)生要將古漢語(yǔ)翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),在多數(shù)情況下就是把單音節(jié)詞轉(zhuǎn)換成雙音節(jié)詞。

      理解并掌握了這一方法,許多翻譯題做起來(lái)就不難了。比如:自以不能廣施,至使此人顛沛,乃于所植竹處溝上立小橋,令足通行。譯文:自己認(rèn)為不能夠廣泛施恩,以至使得這個(gè)人跌倒了,于是就在種植竹子處的水溝上建立一座小橋,讓人足以能夠通行。

      4、充分利用選項(xiàng)的注解作用,降低閱讀難度

      對(duì)照選項(xiàng)都相當(dāng)于給文言文語(yǔ)段加了注解,特別是如果題干中要求選不正確的一項(xiàng),那么四個(gè)選項(xiàng)中就有三個(gè)正確,這就等于給了你大量的注解,毋庸置疑,這對(duì)于正確理解文意作用是相當(dāng)大的。掌握了這些,有利于提升,學(xué)生的語(yǔ)文課外文言文翻譯技巧。

    【處理好直譯和意譯的關(guān)系高考文言文翻譯指導(dǎo)】相關(guān)文章:

    盤(pán)點(diǎn)高考文言文直譯和意譯的關(guān)系10-13

    文言文意譯翻譯技巧12-02

    直譯與意譯方法的有什么不同12-24

    周處文言文及翻譯03-29

    口技文言文原文和翻譯 文言文口技翻譯和原文04-13

    高考文言文翻譯教案11-04

    周處文言文原文及翻譯02-22

    周處文言文原文及翻譯08-20

    文言文原文和翻譯08-25

    《鄭人買(mǎi)履》文言文和翻譯01-29

    97国产精华最好的产品亚洲精品精华液| 精品日本久久久久久久久久| 久久精品国产99国产精品亚洲| 国产午夜精品自在自线之la| 精品久久久中文字幕| 大香伊蕉国产最新视频| 成全视频观看免费高清中国电视剧| 亚洲中文在线看视频一区| 在线免费观看| 国精产品一品二品国精日本|