www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    語文文言文翻譯方法和口訣

    時間:2021-06-13 16:55:49 文言文 我要投稿

    語文文言文翻譯方法和口訣

      一、基本方法:直譯和意譯。

    語文文言文翻譯方法和口訣

      文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

      所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的'好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

      二、具體方法:留、刪、補、換、調(diào)、變。

      “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

      “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

      “補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

      “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

      “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習慣。

      “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”。

      三、古文翻譯口訣

      古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

      先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

      全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

      照顧前文,聯(lián)系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

      力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

      若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

      人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

      “吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

      實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

      譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

      句子流暢,再行擱筆。

    【語文文言文翻譯方法和口訣】相關(guān)文章:

    文言文翻譯的方法及口訣05-28

    文言文高考語文翻譯口訣02-25

    文言文的學習口訣和方法04-27

    備考語文文言文翻譯口訣06-01

    高考語文的文言文翻譯實用口訣04-10

    文言文翻譯口訣06-11

    高考文言文翻譯口訣06-03

    小學語文文言文翻譯方法03-31

    文言文翻譯的方法09-15

    狠狠爱天天综合色欲网| 五月天AV免费观看| 男人j桶进女人屁网站免费| 一本大道久久东京热av| 性xxxx欧美老妇胖老太性多毛| 擦老太bbb擦bbb擦bbb擦| 不卡免费天堂男人| 蓝狐视频| 大地资源高清在线视频播放| 精品久久久久久亚洲综合网站|