程迪字惠老文言文翻譯
文言文
程迪,字惠老,開封人。父博古,部鄜延兵戰(zhàn)死永樂。迪以門蔭得官。宣和中,從楊惟中征方臘有功,加武功大夫、榮州團(tuán)練使、瀘南潼川府路走馬承受公事。諸使合薦迪忠義謀略,可任將帥,召赴行在。經(jīng)略制置使唐重以敵迫近,留迪提舉軍馬,措置民兵以為備。金人已自同州渡河,或勸迪還蜀,迪思有以報國,不從。乃詣種氏諸豪,謀率眾保險,俟其勢稍衰,出奇擊之。轉(zhuǎn)運(yùn)使桑景詢知其謀,以告唐重,揭榜許民擇險自固。會前河?xùn)|經(jīng)制使傅亮建議當(dāng)守不當(dāng)避,重從之,以亮為制置副使,去者悉還。既而金兵益迫,重乃以迪提舉永興路軍馬,措置民兵,令迪行視南山諸谷,將運(yùn)金帛徙治其中。因召土豪,集民兵以補(bǔ)軍籍。會應(yīng)募者眾,亮語重曰:“人心如此,假以旬日,守備且具,奈何望風(fēng)棄去。”重大然之,即檄諸司聽亮節(jié)制。
金人近城,迪又欲選兵迎戰(zhàn),使老稚得趣險,尚可以活十萬人。亮執(zhí)議城守,金人四面急攻外無援兵迪率諸司及統(tǒng)制偏裨以下東向會盟危急必以死相應(yīng)誓不與敵俱生慷慨嗚咽同盟皆感泣。城破,乃自亮所分地始。亮先出降,眾潰。迪率其徒行徇于眾曰:“敵仇我矣,降亦死,戰(zhàn)亦死!”努力與斗,憤怒大呼,口流血,士皆感奮,多所斬殺。迪冒飛矢,持短兵接戰(zhàn)數(shù)十合,身被創(chuàng)幾遍,絕而復(fù)蘇,猶厲聲叱戰(zhàn)不已,遂死之。麾下士舁置空室中,比屋皆燼,室獨(dú)不火,及斂,容色如生。詔贈明州觀察使,謚恭愍。
翻譯
程迪,字惠老,是開封人。(他的)父親程博古,統(tǒng)帥鄜延軍隊在永樂戰(zhàn)死。程迪憑借門蔭得到官位。宣和年間,跟從楊惟中征討方臘有功勞,加封武功大夫、榮州團(tuán)練使、瀘南潼川府路走馬承受公事。幾位使官聯(lián)合推薦程迪忠義有謀略,可以擔(dān)任將帥,朝廷征召他到行在所(皇帝在的地方)。經(jīng)略制置使唐重因為敵軍迫近,留程迪提舉軍馬,安排民兵作為防備。金人已經(jīng)從同州渡過黃河,有人勸程迪回蜀地,程迪想有機(jī)會報國,沒聽從。于是到種氏眾位豪杰那里去,謀劃率領(lǐng)眾人各自保衛(wèi)險要之地,等金兵的勢頭逐漸衰弱后,使出奇招攻擊他們。轉(zhuǎn)運(yùn)使桑景詢了解他的謀略,就告訴了唐重,張榜準(zhǔn)許百姓自主選取險地自保。適逢前河?xùn)|經(jīng)制使傅亮建議應(yīng)當(dāng)防守但不應(yīng)當(dāng)躲避,唐重聽從了他的建議,任命傅亮擔(dān)任制置副使,離開的.人都回來了。不久金兵更加逼近,唐重就任命程迪提舉永興路軍馬,安排民兵,令程迪巡視南山諸山谷,將要運(yùn)送金帛物資去那里并將治所搬到那里。于是召集土豪,集合民兵來補(bǔ)充軍籍。適逢接受招募的人很多,傅亮告訴唐重說:“人心這樣,如果再有十天,防守的裝備就要置辦好了,怎么能望風(fēng)而去呢?”唐重認(rèn)為他說得很對,就下令諸司聽傅亮節(jié)制。
金人逼近城池,程迪又想選兵迎戰(zhàn),讓老人小孩都進(jìn)入險境(自保),還可以救活十萬人。傅亮堅持自己堅守城池的意見,金人四面急攻,外無援兵,程迪率領(lǐng)諸司及統(tǒng)制副將以下面向東集合盟誓:“危急時刻一定要以死應(yīng)敵,誓不與敵人共存。”慷慨激昂嗚咽失聲,一同盟誓的人都受到感染而流淚。城池被攻破,就從傅亮所分管的地方開始。傅亮先出城投降了,于是大軍潰敗。程迪率領(lǐng)他的部屬在眾人前巡行說:“敵人仇恨我們,投降也是死,奮戰(zhàn)也是死!”(程迪)努力與敵人戰(zhàn)斗,憤怒大喊,口中流血,戰(zhàn)士都感動激奮,斬殺敵人很多。程迪冒著飛箭,手持短兵器與敵軍大戰(zhàn)數(shù)十回合,幾乎全身受傷,昏死過去又醒過來,仍然厲聲呵叱戰(zhàn)斗不停止,最后戰(zhàn)死了。部下的士兵抬著(他的尸體)放到空屋中,并排的其他屋子都被燒為灰燼,唯獨(dú)那間空屋沒有起火,等到入殮時,他的面容臉色還像活的時候一樣。(朝廷)下詔追贈(他)為明州觀察使,謚號恭愍。
【程迪字惠老文言文翻譯】相關(guān)文章:
《明史·程啟充傳》文言文原文及翻譯10-05
蘇軾《惠崇春江晚景》翻譯賞析04-11
《程易田詩序》文言文原文06-04
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13