買(mǎi)櫝還珠文言文的翻譯
在我們上學(xué)期間,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的買(mǎi)櫝還珠文言文的翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
買(mǎi)櫝還珠文言文
楚人有賣(mài)其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂、椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買(mǎi)其櫝而還其珠。此可謂善賣(mài)櫝矣,未可謂善鬻珠也。
字詞解釋
1、楚人:楚國(guó)人。
2、其:代詞,他的(指楚國(guó)人)。
3、珠:珍珠。
4、于:向,對(duì)。
5、鄭:鄭國(guó)。
6、者:的人。
7、為:做,制造。
8、木蘭:一種木紋很細(xì)的香木。
9、之:的。
10、柜:盒子。
11、薰:香草;這里作動(dòng)詞,用香料熏染。
12、以:用。
13、桂:桂木。
14、椒:花椒,香料。
15、綴:點(diǎn)綴,裝飾。
16、珠玉:珠子和寶玉。
17、飾:裝飾。
18、玫瑰:這里指一種美麗的玉石。
19、輯:同“緝”連綴。
20、羽翠:翠鳥(niǎo)的'羽毛。
21、櫝:盒子。
22、而:卻。
23、還:退還。
24、此:這,指代楚人的行為(為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
25、可:可以,能夠。
26、謂:說(shuō),認(rèn)為。
27、善:擅長(zhǎng),善于。
28、未:不。
29、鬻(yù):賣(mài)。
翻譯
楚國(guó)有個(gè)商人,在鄭國(guó)賣(mài)珠寶。他用名貴的木蘭雕了一只裝珠的匣子,將盒子用桂椒調(diào)制的香料熏制,用珠寶和寶玉點(diǎn)綴,用美玉裝飾,用翡翠連綴。有個(gè)鄭國(guó)人把匣子買(mǎi)了去,卻把匣子里面的珠子還給了他,這可以說(shuō),這個(gè)珠寶商人很善于賣(mài)盒子,而不善于賣(mài)珠寶。
啟示鑒賞
鄭人沒(méi)有眼光,取舍不當(dāng),舍本求末;楚人過(guò)度包裝,本末倒置。所以說(shuō),我們應(yīng)主次分明,不能取舍不當(dāng),本末倒置,喧賓奪主。
【買(mǎi)櫝還珠文言文的翻譯】相關(guān)文章:
時(shí)間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12
觀潮的文言文翻譯11-12
觀潮文言文的翻譯11-11
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19