《移樹(shù)說(shuō)》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯
在我們上學(xué)期間,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編收集整理的《移樹(shù)說(shuō)》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
作品簡(jiǎn)介《移樹(shù)說(shuō)》由明代李東陽(yáng)所作,寫(xiě)法與作者的《醫(yī)戒》略同,詳于敘事,略于議論,皆以親歷之事,引出深刻道理,文字樸實(shí) 。
作品原文
移樹(shù)說(shuō)
予城西舊塋久弗樹(shù)(1),比辟地東鄰(2),有檜百余株,大者盈拱(3),高可二三丈(21),予惜其生不得所。有種樹(shù)者曰:“我能為公移之。”予曰:“有是哉?”請(qǐng)?jiān)嚕S之。
予嘗往觀焉。乃移其三之一。規(guī)其根圍數(shù)尺(4),中留宿土,坎其四周(5),及底而止。以繩繞其根,若碇然(6),其重雖千人莫能舉也。則陊其坎之稜(7),絙樹(shù)腰而臥之(8),根之罅實(shí)以虛壤(9),復(fù)臥而北,樹(shù)為壤所墊,漸高以起,臥而南亦如之。三臥三起,其高出于次。棚木而床(10),橫載之,曳以?xún)膳#?1),翼以十夫(12),其大者倍其數(shù)。行數(shù)百武(13),植于墓后,為三重。閱歲而視之,成者十九。則又移其余,左右翼以及于門(mén)(14)。再閱歲而視之,其成者又十而九也。于是條干交接,行列分布,郁然改觀,與古墓無(wú)異焉。夫規(guī)大而坎疏,故根不離;宿土厚,故元?dú)庾悖怀颂摱饾u,故出而無(wú)所傷。取必于旦夕之近,而巧奪于二十余年之遠(yuǎn),蓋其治之也有道,而行之也有序爾(15)。
予因嘆夫世之培植人材,變化氣習(xí)者,使皆得其道而治之,幾何不為君子歸也哉?族子嘉敬舉鄉(xiāng)貢而來(lái)(16)。予愛(ài)其質(zhì)近于義,留居京師,與之考業(yè)論道,示之向方(17),俾從賢士大夫游(22),有所觀法而磨礪(18),知新而聚博(19)。越三年,志業(yè)并進(jìn),再詘有司(20),將歸省其親。予冀其復(fù)來(lái),以成其學(xué),且見(jiàn)之用也。作《移樹(shù)說(shuō)》以貽之。
作品注釋
(1)予城:指作者故里湖南茶陵。舊塋:祖墳。
(2)比:近來(lái)。
(3)盈拱:合抱。
(4)規(guī):環(huán)繞樹(shù)根劃定所掘坎穴之面積。
(5)坎:掘土成坎,用作動(dòng)詞。
(6)碇(dìnɡ):停船時(shí)用以沉落水中的石塊,類(lèi)今之錨。
(7)陊(duò):毀壞。稜:指土坎之類(lèi)某一邊。
(8)絙(ɡěnɡ):大繩。這里作動(dòng)詞,指以詞捆縛。
(9)填。虛壤:所挖的浮土。
(10)棚木:架木。
(11)曳:牽引。
(12)翼:協(xié)助。
(13)百武:百步。
(14)門(mén):指墓門(mén)。
(15)爾:通“耳”。
(16)鄉(xiāng)貢:即鄉(xiāng)試,錄取者為舉人。
(17)方:正道。
(18)觀法:觀摩,效法。
(19)聚博:積學(xué)博識(shí)。
(20)詘(chù):通“黜”,擯退不取。有司:指考官。
(21)可:約,將近。
(22)俾:讓。
作品譯文
我家的城西舊墳無(wú)高木已久。近來(lái)拓地于東鄰,有檜柏百余株,大的合圍,高約二三丈。我為它們長(zhǎng)在不相稱(chēng)的地方而可惜。有一個(gè)種樹(shù)人對(duì)我說(shuō):“我能夠替大人移植。”我說(shuō):“你真能夠做得到么?”他請(qǐng)求試試看,我答應(yīng)了他。
我曾經(jīng)去觀察過(guò)。他先移其三分之一,環(huán)繞樹(shù)根周?chē)鷰壮撸辛粼痢K闹芏纪诹丝樱谥粮_而止。用繩繞著樹(shù)根,就像系碇那樣,但它的重量雖千人也拿不動(dòng),便敲掉樹(shù)坑的邊角,將繩子縛住樹(shù)腰而平放下來(lái),樹(shù)根的`縫道里放著松泥。再朝北平放,樹(shù)身之下用泥土充墊,逐漸高升,朝南放時(shí)也是這樣。三放三起,樹(shù)便高出于坑。又以木頭搭成床棚橫載其上,用兩頭牛來(lái)拖,十個(gè)壯漢相幫。更粗重的樹(shù)便使用雙倍的力量。走了幾百步,在墓后種成三行。過(guò)了一年去看,成活的有十分之九,于是又移運(yùn)余樹(shù),種在左右兩邊以及墓門(mén)。再過(guò)一年去看,成活的又是十分之九了。從此枝干相接,行列分布,氣象莊嚴(yán)與前大異,和古墓完全一樣。由于周?chē)蠖邮枥剩愿浑x樹(shù);原土厚,所以元?dú)庾悖恍煨斐颂摱穑猿鐾梁鬅o(wú)所損傷。取之非在旦夕之間不可,而巧妙卻能超越于二十余年之前,看來(lái)因?yàn)槠饺找逊e累了移樹(shù)的經(jīng)驗(yàn),而在實(shí)踐時(shí)又很有條理的緣故罷。
我因此深感世上一些培植人材,化融氣質(zhì)的人,如果都能得其道而治理,那么,不是很快就能夠得到良好的名聲么?族孫嘉敬因應(yīng)鄉(xiāng)貢考試而至京城,我愛(ài)其氣質(zhì)近于道義,便留他住下,和他探學(xué)論道,并指導(dǎo)努力之方,好讓他隨從有德才的文士們就教,有所效法而琢磨,知新而聚博。過(guò)了三年,他的志向?qū)W業(yè)都有進(jìn)步,還是不被主考的試官錄取,于是打算回鄉(xiāng)省親。我期望他能再來(lái)京師,成就學(xué)業(yè),并且能夠被錄用,因此寫(xiě)這篇論說(shuō)贈(zèng)別。
作者簡(jiǎn)介
李東陽(yáng)(1447—1516)字賓之,號(hào)西涯,謚文正。漢族,祖籍湖廣長(zhǎng)沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京師(今北京市)。明代中后期詩(shī)人、書(shū)法家、政治家,茶陵派的核心人物。天順八年進(jìn)士,授編修,累遷侍講學(xué)士,充東宮講官,弘治八年以禮部侍郎兼文淵閣大學(xué)士,直內(nèi)閣,預(yù)機(jī)務(wù)。立朝五十年,柄國(guó)十八載,清節(jié)不渝。
李東陽(yáng)是明代成化、弘治年間詩(shī)壇首領(lǐng),《明史·文苑傳序》說(shuō)其詩(shī)“出入宋元,溯流唐代”。以他為首的茶陵派,在明初臺(tái)閣體與明中葉前后七子之間起了過(guò)渡作用。文章典雅流麗,工篆隸書(shū)。有《懷麓堂集》、《懷麓堂詩(shī)話(huà)》、《燕對(duì)錄》。
【《移樹(shù)說(shuō)》李東陽(yáng)文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
移樹(shù)說(shuō)文言文09-18
《北山移文》孔稚珪文言文原文注釋翻譯07-19
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16
《馬說(shuō)》文言文原文翻譯03-20
文言文《黃耳傳書(shū)》原文注釋翻譯03-18
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14
《畫(huà)蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19
送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯注釋11-26