www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    文言文翻譯

    時(shí)間:2023-01-13 09:18:37 文言文 我要投稿

    文言文翻譯

      在日常過程學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編收集整理的文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

    文言文翻譯

    文言文翻譯1

      洪武初年,大將軍徐達(dá)把元順帝圍困在開平時(shí),故意放開一個(gè)缺口,讓順帝逃走。常遇春很生氣,因大將軍的做法使自己沒能立下大功。徐達(dá)說:“他雖是夷狄之人,然而畢竟曾久居帝位,號(hào)令天下。如果抓到了,我們的主上怎么處置他才好呢?是要封他為王為侯呢,還是殺了他以出氣。我認(rèn)為主上兩者都不會(huì),所以故意使他逃跑,這樣也最合適。”常遇春一時(shí)還不能同意他的看法。后來回京師稟報(bào),明太祖朱元璋果然并未怪罪。

      評(píng)譯

      徐達(dá)此舉替明太祖省掉不少麻煩。然而徐達(dá)之所以敢私自這樣做,是因他揣摩透了朱元璋心理的緣故。徐達(dá)從哪里可以看出朱元璋的想法呢?是從當(dāng)初朱元璋遙封元順帝、赦免陳友諒的兒子陳理并封其為歸命侯而不殺這兩件事知道的。

    文言文翻譯2

      翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因?yàn)樾睦镞吤靼撞坏扔谧焐夏軌蛘f出來,嘴上能說出來不等于筆下能夠?qū)懗鰜恚涉及現(xiàn)代漢語的書面表達(dá)能力問題。我們認(rèn)為,高考題型的變化,有利于考查考生真實(shí)的閱讀能力,有利于促進(jìn)考生的語言表達(dá)能力。對(duì)考生而言,也意味著試題難度的提高。

      文言文翻譯的五字要訣:

      文言文翻譯應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。

      1.留

      即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。

      2.刪

      刪去一些只起語法作用,沒有實(shí)際意義的虛詞;無法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。

      3.增

      把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來。

      4.調(diào)

      將古今漢語不同的語序,按現(xiàn)代漢語的規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語后置句,翻譯時(shí)就要把定語可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來翻譯。

      5.變

      就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。

    文言文翻譯3

      草書大王

      張丞相好書而不工。當(dāng)時(shí)流輩①皆譏笑之。丞相自若也②。一日得句③,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動(dòng)。使侄錄之。當(dāng)波險(xiǎn)處④,侄罔然而止。執(zhí)所書問曰:“此何字也?”丞相熟視久之,亦不自識(shí)。詬其侄曰⑤:“汝胡不早問⑥,致余忘之。”

      注釋:

      ①流輩:人們。

      ②自若:像自己原來的樣子,不變常態(tài)。

      ③得句,得到佳句。

      ④波險(xiǎn)處:書法中筆畫怪誕的地方。

      ⑤詬(gòu):責(zé)罵。

      ⑥胡:為什么。

      翻譯:

      張丞相喜好書法但不用功,當(dāng)時(shí)的人們都笑話他,丞相覺得自己應(yīng)該像原來的樣子,不變常態(tài)。有一次,他得到了一個(gè)好的句子,就拿起筆迅速寫下來,整張紙上龍飛鳳舞。他讓侄子抄下來,到寫得亂的地方,侄子看不懂寫得什么,拿著紙去問他:“這是什么字?”丞相認(rèn)真地看了許久,自己也認(rèn)不出來,便責(zé)怪侄子:“你為什么不早問?以至于我都忘記了寫得什么了。”

      啟示:

      1.不要隨便把錯(cuò)誤歸結(jié)在別人頭上;

      2. 做事貴在勤于用功,到關(guān)鍵時(shí)才派得上用場(chǎng);

      3.無論任何事情,都要以一絲不茍的態(tài)度去做;

      4.當(dāng)聽到旁人對(duì)自己的批評(píng)時(shí),要虛心接受,并改正.

    文言文翻譯4

      劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國元?jiǎng)祝陨駲C(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有著廣泛深厚的民間影響力。浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。

    文言文翻譯5

      茶經(jīng)·之源

      茶者,南方之嘉木也,一尺二尺,乃至數(shù)十尺。其巴山峽川有兩人合抱者,伐而掇之,其樹如瓜蘆,葉如梔子,花如白薔薇,實(shí)如栟櫚,蒂如丁香,根如胡 桃。其字或從草,或從木,或草木并。其名一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈。其地:上者生爛石,中者生櫟壤,下者生黃土。凡藝而不實(shí),植而罕茂,法如種瓜,三歲可采。野者上,園者次;陽崖陰林紫者上,綠者次;筍者上,牙者次;葉卷上,葉舒次。陰山坡谷者不堪采掇,性凝滯,結(jié)瘕疾。茶之為用,味至寒,為飲最宜精行儉德之人,若熱渴、凝悶、腦疼、目澀、四支煩、百節(jié)不舒,聊四五啜,與醍醐、甘露抗衡也。采不時(shí),造不精,雜以卉,莽飲之成疾,茶為累也。亦猶人參,上者生上黨 ,中者生百濟(jì)、新羅,下者生高麗。有生澤州、幽州、檀州者,為藥無效,況非此者!設(shè)服薺苨,使六疾不瘳。知人參為累,則茶累盡矣。

      【譯文】

      茶,是我國南方的優(yōu)良樹木。它高一尺、二尺。有的甚至高達(dá)幾十尺。在巴山、峽川一帶,有樹桿粗到兩人合抱的。要將樹枝砍下來,才能采摘到芽葉。

      茶樹的樹形像瓜蘆。葉形像梔子。花像白薔薇,種子像棕櫚。果柄像丁香,根像胡 桃。

      "茶"字的結(jié)構(gòu),有的從"草"部(寫作"茶"),有的從"木"部(寫作"[木荼]"),有的"草""木"兼從(寫作"荼")。荼的名稱有五種:一稱"茶",二稱"槚",三稱"蔎",四稱"茗",五稱"荈"。

      種茶的土壤,以巖石充分風(fēng)化的土壤為最好,今有碎石子的礫壤次之,黃色粘土最差。

      一般說來,茶苗移栽的技術(shù)掌握不當(dāng)。移栽后的茶樹很少長得茂盛。種植的方法象種瓜一樣。種后三年即可采茶。茶葉的品質(zhì),以山野自然生長的為好,在園圃栽種的較次。在向陽山坡,林蔭覆蓋下生長的茶樹,芽葉呈紫色的為好,綠色的差些;芽葉以節(jié)間長,外形細(xì)長如筍的為好,芽葉細(xì)弱的較次。葉綠反卷的為好,葉面平展的次之。生長在背陰的山坡或山谷的品質(zhì)不好,不值得采摘。因?yàn)樗男再|(zhì)凝滯,喝了會(huì)使人腹脹。

      茶的功用,因?yàn)樗男再|(zhì)冷涼,可以降火,作為飲料最適宜。品行端正有節(jié)儉美德的人,如果發(fā)燒,口渴,胸悶,頭疼,眼澀,四肢無力,關(guān)節(jié)不暢,喝上四五口,其效果與最好的飲料醍醐、甘露不相上下。但是,如果采摘的不適時(shí),制造的不精細(xì),夾雜著野草敗葉,喝了就會(huì)生病。

      茶和人參一樣,產(chǎn)地不同,質(zhì)量差異很大,甚至?xí)䦷聿焕绊憽I系鹊娜藚⒊霎a(chǎn)在上黨 ,中等的出產(chǎn)在百濟(jì)、新羅,下等的出產(chǎn)在高麗。出產(chǎn)在澤州、易州、幽州、檀州的(品質(zhì)最差),作藥用,沒有療效,更何況比它們還不如的呢!倘若誤把薺苨當(dāng)人參服用,將使疾病不得痊愈,明白了對(duì)于人參的比喻,茶的不良 影響,也就可明白了。

    文言文翻譯6

      王安國直言

      王安國性亮直,嫉惡太甚。王荊公初為參知政事,閑日因閱讀晏元獻(xiàn)公小詞而笑曰:“為宰相而作小詞,可乎?”平甫曰:“彼亦偶然自喜而為爾,顧其事業(yè)豈止如是耶!”時(shí)呂惠卿為館職,亦在坐,遽曰:“為政必先放鄭聲,況自為之乎?”平甫正色曰:“放鄭聲,不若遠(yuǎn)佞人也。”呂大以為議己,自是尤與平甫相失也。

      注釋

      1、亮:耿直

      2、嫉:憎恨

      3、王安國:宋朝人,字平甫

      4、參知政事:官職名稱,相當(dāng)于副宰相

      5、晏元獻(xiàn):晏殊,字元獻(xiàn)

      6、小詞:指描寫愛情的詞

      7、館職:官職名稱,負(fù)責(zé)書籍編校

      8、爾:同“耳”,罷了

      9、是:這樣

      10、顧:難道

      11、正色:表情嚴(yán)肅

      12、遽:立刻

      13、自是:從此

      譯文

      王安國性格正直,嫉惡如仇。王荊公一開始職務(wù)為副宰相,閑暇的時(shí)候因?yàn)殚喿x晏元獻(xiàn)公描寫愛情的詞而笑著說:“做宰相的怎能作這種小(志氣)的詞?” 平甫回答:“晏元獻(xiàn)公也只是偶爾因?yàn)榈靡庵露@樣做罷了,難道他的事業(yè)僅僅停留在這種層次上面嗎!”當(dāng)時(shí)呂惠卿作為館職也坐在一旁,立刻說到:“為政的人一定要先排斥鄭國的音樂,何況自己干這種事呢?”平甫表情嚴(yán)肅地說:“排斥鄭國的音樂,還不如遠(yuǎn)離小人。” 呂惠卿認(rèn)為在批評(píng)他自己,從此尤其與平甫不和睦。

      王安國簡介

      王安國自幼聰穎上進(jìn),雖未曾從師入學(xué),但寫出的文章卻有條理。12歲時(shí)將其所寫的詩、銘、論、賦數(shù)十篇向人展示,觀者無不驚嘆其文采超群。他的《題滕王閣》一詩是在13歲時(shí)登滕王閣所作,詩中言盡而意不盡,極有韻味。從此,他的文章在士大夫和文人中流傳,并得到好評(píng)。而他也越奮發(fā)讀書,對(duì)詩文、詞賦更有所長。他雖然多次參加應(yīng)試,但因仕籍糾葛,又不愿倚仗其兄王安石之勢(shì)謀取功名,因而未能中第。為此,歐陽修曾有詩說:“自慚知子不能薦,白首胡為侍從官。”在參加茂才考試時(shí),負(fù)責(zé)考選的官員將其所寫的文章列為第一,但未能參加進(jìn)士考試。

      王安國不但文才出眾,而且長期盡心盡力侍奉母親,廣結(jié)善友,是個(gè)出名的賢士。熙寧元年(1068年)經(jīng)大臣--三司使韓綺舉薦,經(jīng)神宗召試,賜進(jìn)士及第,任西京國子監(jiān)教授,教授西京國子。此時(shí)王安國已41歲,才從布衣入仕。

      因他是王安石胞弟,熙寧四年(1071年)任滿回京,神宗召見,詢問外界對(duì)王安石變法的反映。王安國對(duì)王安石變法不甚理解,頗有微詞,直說道:“恨之人不明,聚斂太急耳”!(外面說他用人不當(dāng),斂財(cái)太急了)。這與神宗的想法相悖,神宗不悅,未予重用,只授予崇文院校書,后改為著作佐郎秘閣校理,世稱王校理。

      王安國對(duì)變法由不理解到反對(duì),因而對(duì)支持王安石變法的呂惠卿和曾布也很有意見,當(dāng)王安石勸他少沉溺于吹笛時(shí),他則要其兄遠(yuǎn)小人。呂惠卿對(duì)此非常氣憤,熙寧七年,趁王安石罷相,他任參知政事之機(jī),借鄭俠以《流民圖》反對(duì)新法下獄事,認(rèn)為王安國與鄭俠屬同黨,削職放歸鄉(xiāng)里,“天下之人皆以為冤”。不久,朝廷決定再次起用他時(shí),他卻不幸因病亡故。

      熙寧七年八月卒,年四十七。其后裔:曾孫王仕榮遷居臨川榮山鄉(xiāng),曾孫王仕顯遷東鄉(xiāng)蒿源、浯溪一帶。事跡見王安石《王平甫墓志》(《臨川先生文集》卷91)、《宋史》卷327本傳。

      王安國作品

      王安國工詩文,詞尤博采眾長,工麗曲折,近似婉約派。詩工于用事,對(duì)偶親切。其天才逸發(fā),器識(shí)磊落,文思敏捷,曾鞏謂其“于書無所不通,其明于是非得失之理為尤詳,其文閎富典重,其詩博而深”(《王平甫文集序》)。文章如《后周書序》、《韓干畫馬跋》,借題發(fā)揮,議論爽快,綽有深意(《艇齋詩話》)。詩歌格律穩(wěn)健,風(fēng)韻秀雅,足以名家(《詩藪》外編卷五)。七言詩佳句如“檜作寒聲風(fēng)過夜,梅含春意雪殘時(shí)”(《繚垣》),“平地風(fēng)煙飛白鳥,半山云木卷蒼藤”(《甘露寺》),“若憐燕子寒相并,生怕梨花晚不禁”(《春陰》),“北固山橫三楚盡,中泠水入九江深。紛紛落月?lián)u窗影,杳杳歸舟送梵音”(《同器之過金山奉寄兼呈潛道》),頗有唐詩風(fēng)韻。也能詞,《減字木蘭花》(春情)詞有“今夜夢(mèng)魂何處去,不似垂楊,猶解飛花入洞房”之句,將思春情緒寫得纏綿悱惻,楚楚動(dòng)人。

      王安國逝世后,家人匯集其詩文編為文集100卷(曾鞏《王平甫文集序》),《宋史·藝文志》七著錄《王安國集》60卷、《序言》八卷,似有刪并。詩文大多已佚,今僅存《王校理集》一卷,收入《兩宋名賢小集》。《全宋詩》卷631錄其詩一卷。《全宋詞》第一冊(cè)收其詞三首。《全宋文》卷1586至1587收其文二卷。《江西詩征》收錄《題滕王閣》等詩5首。事跡見王安石《王平甫墓志》(《臨川先生文集》卷91)、《宋史》卷327本傳。

    文言文翻譯7

      鄭人有欲買履者(一些書上寫“鄭人有且置履者”),先自度(duó)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)!”反歸取之。及反,市罷,遂(suì)不得履。

      人曰:“何不試之以足? ”

      曰:“寧(nìng)信度,無自信也。”

      翻譯

      從前有一個(gè)鄭國人,想去買一雙新鞋子,于是事先量了自己的腳的尺碼,然后把量好的尺碼放在自己的座位上。(鄭國人)到了集市,卻忘了帶上尺碼。(鄭國人)挑好了鞋子,才發(fā)現(xiàn):“我忘了帶尺碼。”就返回家中拿尺碼。等到他返回集市的時(shí)候,集市已經(jīng)散了,最終沒有買到鞋子。

      有人問:“你為什么不用自己的腳去試試鞋子?”

      他回答說:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”

      注釋

      鄭:鄭國

      且:將要,

      欲:將要,想要。

      者:定語后置,(怎么樣)的人。

      先:首先,事先。

      度(duó):衡量。動(dòng)詞,用尺子度量的意思。

      而:順承連詞,意為然后。

      置:動(dòng)詞,放,擱在。

      之:代詞,它,此處指量好的尺碼。

      其:代詞,他的,指鄭人的。

      坐:同“座”,座位。

      至:等到。

      之:動(dòng)詞,到……去,前往。

      操:動(dòng)詞,拿、攜帶。

      已:時(shí)間副詞,已經(jīng)。

      得:得到;拿到。

      履:名詞,鞋子,革履。

      乃:于是(就)。

      持:動(dòng)詞,拿,在本文中同“操”。

      度(dù):名詞,量好的尺碼。

      之:代詞,代量好的尺碼。

      操:攜帶。

      及:等到。

      反:通“返”,返回。

      罷:結(jié)束。

      遂:于是。

      寧(nìng):副詞,寧可,寧愿。

      自信:相信自己。

      以:用。

      市罷:集市結(jié)束。

      至之市:等到前往集市。

      何不試之以足:之,代詞,代指他想買的那個(gè)鞋子,是特殊句式中的倒裝句,正常語序應(yīng)該是"何不以足試之?" 意思是為什么不用腳去試試鞋子呢?[

    文言文翻譯8

      原文:

      楊震字伯起,弘農(nóng)華陰人也。震少好學(xué),明經(jīng)博覽,無不窮究。諸儒為之語曰:“關(guān)西孔子楊伯起。”大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何謂無知!”密愧而出。后轉(zhuǎn)涿郡太守。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長者或欲令為開產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

      翻譯:

      楊震,字伯起,弘農(nóng)華陰人。楊震從小好學(xué),明習(xí)經(jīng)學(xué),博覽群書,對(duì)學(xué)問沒有不深究到底的。眾儒生說:“真是關(guān)西的孔子楊伯起啊。”平常客居在湖城,幾十年都不回復(fù)州郡的隆重禮聘,人們都說他錯(cuò)過大好年華,但他的志向卻愈發(fā)堅(jiān)定。大將軍鄧騭聽說楊震賢明就派人征召他,推舉他為秀才,多次升遷,官至荊州刺史、東萊太守。當(dāng)他赴郡途中,路上經(jīng)過昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔(dān)任昌邑縣令,前來拜見(楊震),到了夜里,王密懷揣十斤金子來送給楊震。楊震說:“我了解你,你不了解我,為什么呢?”王密說:“深夜里沒有人知道。”楊震說:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說沒有人知道呢!”王密(拿著銀子)羞愧地出去了。后來?xiàng)钫鹫{(diào)動(dòng)到涿郡任太守。他本性公正廉潔,不肯接受私下的拜見。他的子子孫孫常吃蔬菜,步行出門,他的老朋友中有年長的人想要讓他為子孫開辦一些產(chǎn)業(yè),楊震不答應(yīng),說:“讓后代被稱作清官的子孫,把這個(gè)饋贈(zèng)給他們,不也很優(yōu)厚嗎?”

    文言文翻譯9

      一、酒以成禮

      【原文】

      鐘毓(yù)兄弟小時(shí),值父晝寢,因共偷服藥酒。其父時(shí)覺,且托寐以觀之。毓拜而后飲,會(huì)飲而不拜。既而問毓何以拜,毓曰:“酒以成禮,不敢不拜。”又問會(huì)何以不拜,會(huì)曰:“偷本非禮,所以不拜。”

      (選自南朝·宋·劉義慶《世說新語》)

      【注釋】

      ①托:假裝。②酒以成禮:酒是用來完成禮儀的。③寢:睡覺。④因:趁機(jī)。⑤時(shí):當(dāng)時(shí)。⑥何以:為什么。⑦覺:醒。⑧值:當(dāng)......時(shí)。⑨且:尚且,暫且。

      【文言知識(shí)】

      釋“覺”: 上文“其父時(shí)覺”中的“覺”,不是指“發(fā)覺”,而是指“醒”,句意為當(dāng)時(shí)他們的父親醒過來了。又,文言文中的“睡覺”,指睡后醒來。又,“盜半夜入室,主人未覺”,意為小偷半夜入室,而主人為醒。

      【參考譯文】

      鐘毓兄弟小時(shí)候,正趕上父親午睡時(shí),趁機(jī)一起偷喝藥酒。他們的父親當(dāng)時(shí)睡后醒來,姑且裝睡看看他們要干什么。鐘毓行禮后喝酒,鐘會(huì)喝酒不行禮。隨后父親 問鐘毓為什么要行禮,鐘毓說:“酒是完成禮儀的,不敢不行禮。”又問鐘會(huì)為什么不行禮,鐘會(huì)說:“偷本來就不是禮儀,所以不行禮。”

      二、常羊?qū)W射

      【原文】

      常羊?qū)W射于屠龍子朱。屠龍子朱曰:“若欲聞射道乎?楚王田于云夢(mèng),使虞人起禽而射之,禽發(fā),鹿出于王左,麋交于王右。王引弓欲射,有鵠拂王旃而過,翼若垂云。王注矢于弓,不知其所射。養(yǎng)叔進(jìn)曰:“臣之射也,置一葉于百步之外而射之,十發(fā)而十中。如使置十葉焉,則中不中非臣 所能必矣!”

      《郁離子》

      【注釋】

      ①于:向。②道:道理。③田:同“畋”,打獵。④云夢(mèng):古代湖澤名,泛指春秋戰(zhàn)國時(shí)楚王的游獵區(qū)。⑤使:讓。引:拉。⑥虞(yú)人:古代管山澤的小官 吏。⑦起:趕起。⑧發(fā):跑出來。⑨交:交錯(cuò)。⑩鵠(hú):天鵝。⑾旃(zhān):赤魚的曲柄旗。⑿垂云:低垂下來的云。⒀注矢于弓:把箭搭在弓上。 注,附著。⒁養(yǎng)叔:名養(yǎng)由基,楚國善射者。⒂置:放。

      【參考譯文】

      常羊跟屠龍子朱學(xué)射箭。屠龍子朱說:“你想聽射箭的道理嗎?楚國國王在云夢(mèng)打獵,派掌管山澤的官員去哄趕禽獸出來射殺它們,禽獸們跑出來了,鹿在國王的左邊出現(xiàn),麋在國王的右邊出現(xiàn)。國王拉弓準(zhǔn)備射,有天鵝掠過國王的赤色旗,翅膀大得猶如一片垂云。國王將箭搭在弓上,不知道要射誰。養(yǎng)叔上奏說道:”我射箭的時(shí)候,把一片樹葉放在百步之外再放箭射,十發(fā)箭十發(fā)中。如果放十片葉子,那么能不能射中就很難說了!”

      三、次非殺蛟

      【原文】

      荊有次非者,得寶劍于干遂。還反涉江,至于中流,有兩蛟夾繞其船。次非謂舟人曰:“子嘗見兩蛟繞船能活者乎?”船人曰:“未之見也。”次非攘臂祛衣,拔寶劍曰:“此江中之腐肉朽骨也!棄劍以全己,余奚愛焉!”于是赴江刺蛟,殺之而復(fù)上船。舟中之人皆得活。

      (選自《呂氏春秋·卷十二·知分》)

      【注釋】

      ①荊(jīng):古代楚國的`別稱。 ②干遂:地名,在今江蘇省吳縣西北。 ③反:同“返”,回,歸。④中流:江中心。⑤蛟:傳說蛟屬于龍類,水中的一種兇猛動(dòng)物。⑥舟人:駕船人,水手。跟下面的“船人”同義。⑦嘗:曾經(jīng)。⑧攘 (rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。⑨余奚愛焉:我為什么要吝惜它呢。

      【參考譯文】

      楚國有位叫次非的勇士。他在干(hán)遂買到一把寶劍。在回鄉(xiāng)的途中,他乘坐一只木船過江。木船剛到江心,江水中竄出兩條惡蛟,從左右兩邊圍住了木 船。次非問搖船人:“你看見過兩條蛟龍繞住船兒船上的人還活下來的嗎?”搖船人回答:“沒有看見過。”次非撩起衣服,伸出臂膀,拔出寶劍,說:“這只是江 中的一堆腐肉朽骨罷了!如果犧牲寶劍保全自己的生命,那我為什么要吝惜這把劍呢?”于是便縱身躍入波濤,跟惡蛟拼死搏斗,殺了惡蛟然后又回到了船上。船上 的人都保住了性命。

    文言文翻譯10

      原文:

      天下之士與之言兵,而曰我不能者幾人?求之于言而不窮者幾人?言不窮矣,求之于用而不窮者幾人?嗚呼!至于用而不窮者,吾未之見也。

      《孫武十三篇》,兵家舉以為師。然以吾評(píng)之,其言兵之雄乎!其書論奇權(quán)密機(jī),出入神鬼,自古以兵著書者罕所及。以是而揣其為人,必謂有應(yīng)敵無窮之才。不知武用兵乃不能必克,與書所言遠(yuǎn)甚。

      吳王闔廬之入郢也,武為將軍。及秦楚交敗其兵,越王入踐其國,外禍內(nèi)患,一旦迭發(fā),吳王奔走,自救不暇。武殊無一謀以弭斯亂。若按武之書以責(zé)武之失,凡有三焉。《九地》曰:“威加于敵,則交不得合。”而武使秦得聽包胥之言,出兵救楚,無忌吳之心,斯不威之甚。其失一也。《作戰(zhàn)》曰: “久暴師則鈍兵挫銳,諸侯乘其弊而起。”且武以九年冬伐楚,至十年秋始還,可謂久暴矣。越人能無乘間入國乎!其失二也。又曰: “殺敵者,怒也。”今武縱子胥、伯嚭鞭平王尸,復(fù)一夫之私忿以激怒敵,此司馬戍、子西、子期所以必死仇吳也。勾踐不頹舊冢①而吳服,田單譎燕掘墓而齊奮,知謀與武遠(yuǎn)矣。武不達(dá)此,其失三也。

      然則始吳能以入郢,乃因胥、嚭、唐、蔡之怒,及乘楚之不仁,武之功蓋亦鮮耳。夫以武自為書,尚不能自用以取敗北。況區(qū)區(qū)祖其故智余論者而能將乎!

      且吳起與武,一體之人也,皆著書言兵,世稱之曰“孫吳”。然而吳起之言兵也,輕法制,草略無所統(tǒng)紀(jì),不若武之書詞約而意盡,天下之兵說皆歸其中。

      然吳起始用于魯,破齊;及入魏,又能制秦兵;入楚,楚復(fù)霸。而武之所為反如是,書之不足信也,固矣。

      (選自《權(quán)書》,有刪改)

      【注】舊冢:這里指吳王的祖墳。

      孫武文言文翻譯

      同天下的士人談?wù)撚帽氖拢f“我不會(huì)用兵”的人有幾個(gè)?(在這些人中)向他提出理論上的問題而難不倒他的,又有幾個(gè)?在理論上難不倒他,用他來領(lǐng)兵打仗而能夠難不倒他的,又有幾個(gè)?哎!至于說領(lǐng)兵打仗而能始終難不倒他的人,我從來沒有見過哩!

      孫武寫了《孫武十三篇》,軍事家都把他當(dāng)作老師。然而依照我的看法,孫武是談?wù)摫ǖ慕艹鋈宋铮∷臅撌銎嫣亍?quán)變、秘密、機(jī)智這些用兵的技巧,神出鬼沒,自古以來那些談?wù)撚帽闹鳎瑯O少能比得上的。從這一點(diǎn)來揣測(cè)他這個(gè)人,一定具有應(yīng)付敵人的無窮才能。(卻)不知道他領(lǐng)兵打仗竟不能每戰(zhàn)必勝,而且和他在書中談的相距甚遠(yuǎn)。

      當(dāng)吳王闔廬攻入郢都的時(shí)候,孫武為統(tǒng)帥。等到秦國和楚國聯(lián)合打敗吳國的軍隊(duì),越王勾踐率大軍進(jìn)入踐踏了他的國家,外禍內(nèi)患一朝接踵而來,吳王奔逃,來不及自救。孫武完全沒有一點(diǎn)辦法消除這些禍亂。假如依據(jù)孫武自己的書來指責(zé)他的過失,總共有三條。《九地》中說:“把威勢(shì)加在敵人頭上,就要使他不能同別國結(jié)交。”然而孫武卻使秦國能夠聽到申包胥(楚國大夫。吳兵入郢都,申包胥至秦求救,哭于秦廷七日七夜,秦終于出兵救楚,大敗吳軍)的話,出兵援救楚國,對(duì)吳國沒有忌懼之心,這就太沒有威勢(shì)了。這是孫武的第一條過失。《作戰(zhàn)》中說:“長久出兵在外,就會(huì)使軍力受損,使銳氣受挫,別國就會(huì)乘你疲憊時(shí)而起兵(進(jìn)攻你)。”孫武在吳王闔廬九年冬季攻打楚國,到十年秋季才返回,可以說是長久出兵在外了。越國人怎能不乘虛攻入?yún)菄兀窟@是孫武的第二條過失。《作戰(zhàn)》又說:“戰(zhàn)士奮勇殺敵,是由于憤怒。”孫武縱容伍子胥(春秋時(shí)楚國人,后奔吳,為大夫,終因直諫而死)、伯嚭(也是楚國人,后奔吳夫差為太宰。越滅吳,殺伯嚭)鞭打楚平王(姓畢,熊氏,初名葉疾,即位后改名居,在位十三年)的尸體,發(fā)泄一個(gè)人的私忿,來激怒敵人;這就是司馬戍(即沈尹戌,楚國左司馬)、子西(楚平王子,名申,時(shí)為令尹)、子期(亦楚平王子,子西之弟,名結(jié),時(shí)為大司馬)誓死向吳國報(bào)仇的原因。勾踐(攻占吳國后)不去毀壞吳王的祖墳,因而吳國人民順從他,田單(戰(zhàn)國時(shí)齊國人。燕軍攻齊,占領(lǐng)七十余城,僅莒、即墨二城未破。即墨守將戰(zhàn)死,城中人民推田單為將軍,田單用計(jì)大破燕軍,收復(fù)所有被占城市,因功封安平君)欺詐燕軍,使他們掘了齊人的墳?zāi)梗蚨R國人民奮起作戰(zhàn)。他們的智謀遠(yuǎn)在孫武之上。孫武不能通曉這個(gè)道理,這是他的第三條過失。

      既然這樣,那么,當(dāng)初吳軍能夠攻入郢都,是借用了伍子胥、伯嚭、唐國(春秋時(shí)諸侯國,都城在今湖北省隨縣西北唐城鎮(zhèn))、蔡國(春秋時(shí)諸候國,都城在今河南省新蔡縣,唐、蔡二國國君均曾被楚囚禁受辱)的憤怒,以及乘楚國不仁的時(shí)機(jī),孫武的功績大概也是很少的了。憑孫武自己寫兵書(的能力),尚且不能自己(熟練)運(yùn)用而遭到失敗。更何況幾個(gè)只知學(xué)習(xí)孫武舊有的計(jì)謀和理論的人,怎么可以用他們來領(lǐng)兵打仗呢!

      吳起(戰(zhàn)國時(shí)衛(wèi)國人,著名軍事家:著有《吳子》一書,屬兵家)與孫武是一樣的人,都著書談?wù)摫ǎ廊瞬⒎Q他們叫做“孫吳”。然而吳起談?wù)撚帽蛔⒅胤钪贫龋淖执植诤喡裕瑳]有統(tǒng)領(lǐng)全書的綱紀(jì),不及孫武的書語言精練而意思詳盡,天下所有的用兵理論都?xì)w于其中。

      但是,吳起開始被魯國任用,就大破齊軍;等到了魏國,又能制服秦國軍隊(duì);到了楚國后,使楚國再次稱霸諸侯。可是孫武的所作所為,反而造成了這種(失敗的)結(jié)局,(可見)書上的理論不值得(完全)信賴,本來就是這樣啊。

      作者簡介

      蘇洵(1009年5月22日—1066年5月21日),字明允,自號(hào)老泉,漢族,眉州眉山(今屬四川眉山)人。北宋文學(xué)家,與其子蘇軾、蘇轍并以文學(xué)著稱于世,世稱“三蘇”,均被列入“唐宋八大家”。

      蘇洵擅長于散文,尤其擅長政論,議論明暢,筆勢(shì)雄健,著有《嘉祐集》二十卷,及《謚法》三卷,均與《宋史本傳》并傳于世。

    文言文翻譯11

      【原文】

      歐陽公四歲而孤,家貧無資。太夫人以荻畫地,教以書字。多誦古人篇章。及其稍長,而家無書讀,就閭里士人家借而讀之,或因而抄錄。以至?xí)円雇鼘嬍常┳x書是務(wù)。自幼所作詩賦文字,下筆已如成人。

      【譯文】

      歐陽修先生四歲時(shí)父親就去世了,家境貧寒,沒有錢供他讀書。太夫人用蘆葦稈在沙地上寫畫,教給他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章。到他年齡大些了,家里沒有書可讀,便就近到讀書人家去借書來讀,有時(shí)接著進(jìn)行抄寫。就這樣夜以繼日、廢寢忘食,只是致力讀書。從小寫的詩、賦文字,下筆就有成人的水平,那樣高了。

      就本文而言,歐陽修值得我們學(xué)習(xí)的精神是:勤學(xué)苦練、專心致志。

      歐陽修的成功,除了他自身的努力之外,還有一個(gè)促進(jìn)他成長的原因是:家長的善于教育,嚴(yán)格要求。

      【閱讀訓(xùn)練】

      1.文中教以書字的書的含義,跟下面哪一句中的書相同?()

      A.卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。

      B.惟予之公書與張氏之吝書若不相類。

      C.一男附書至,二男新戰(zhàn)死。

      D.乃丹書帛曰陳勝王,置人所罾魚腹中。

      2.翻譯句子。

      ①歐陽修四歲而孤。譯文:

      ②惟讀書是務(wù)。譯文:

      3.就本文而言,歐陽修值得我們學(xué)習(xí)的精神是:

      4.歐陽修的成功,除了他自身的努力之外,還有一個(gè)促進(jìn)他成長的原因是

      【答案】

      1。D

      2。①歐陽修四歲時(shí)父親就去世了②只是致力讀書

      3。勤學(xué)苦練、專心致志

      4。家長的善于教育,嚴(yán)格要求。

    文言文翻譯12

      劉基論相

      初,太祖以事責(zé)丞相李善長,基言:“善長勛舊,能調(diào)和諸將。”太祖曰:“向其數(shù)欲害君,君卻為之善耶!吾欲以君為相矣。”基頓首曰:“是如易柱,須得大木,若束小木為之,且立覆。”及善長罷,帝欲以楊憲為相。憲素善基,基力言不可,曰:”憲有相才無相器。夫相者,持心如水,以義理為權(quán)衡,憲則不然。”

      譯文

      以前,明太祖因?yàn)槟呈仑?zé)怪 丞相李善長,劉基說:“善長是有功勛的老臣子,能協(xié)調(diào)各位將領(lǐng)。”太祖說:“他以前有幾次要害君,君卻為他說好話。我想以君做丞相。”劉基磕頭作禮后說:“立相這件事就像更換房柱,必須有大木頭。如果只因?yàn)檫@小的美德就這樣做,房柱一立,房子就會(huì)會(huì)塌了。”等后來李善長被罷相,皇帝相讓楊憲為相。楊憲和劉基關(guān)系素來很好,劉基卻極力說不能立楊憲為相,他說:“楊憲有丞相的才干,但沒有丞相的氣度。為相的人,處事的態(tài)度要像水一樣,要以義理來權(quán)衡,但楊憲不是這樣的。”

    文言文翻譯13

      原文

      王德用字元輔。至道二年,分五路出兵擊李繼遷,德用年十七,為先鋒,將萬人戰(zhàn)鐵門關(guān),斬首十三級(jí),俘掠畜產(chǎn)以數(shù)萬計(jì)。進(jìn)師烏白池他將多失道不至虜銳甚超按兵不進(jìn)德用請(qǐng)乘之得精兵五千轉(zhuǎn)戰(zhàn)三日敵勢(shì)卻。德用曰:“歸師迫險(xiǎn)必亂。”乃領(lǐng)兵距夏州五十里,絕其歸路,下令曰:“亂行者斬!”一軍肅然,超亦為之按轡。繼遷躡其后,左右望見隊(duì)伍甚嚴(yán)整,莫敢近。超撫其背曰:“王氏有子矣。”

      盜張洪霸相聚界上,吏不能捕。德用以氈車載勇士,詐為婦人飾,過邯鄲。賊果來邀,勇士奮出,悉禽之。徙督捕陜西東路,盜賊相戒曰:“此禽張洪霸者。”皆相率逃去。

      仁宗閱太后閣中,得德用前奏軍吏事,奇之,以為可大用,拜檢校太保、簽書樞密院事。

      ……

      德用狀貌雄毅,面黑,頸以下白晰,人皆異之。言者論德用貌類藝祖,御史中丞孔道輔繼言之,且謂德用得士心,不宜久典機(jī)密,遂罷為武寧軍節(jié)度使。有言德用市馬于府州者,上其券,乃市于商人者。言者猶不已,降右千牛衛(wèi)上將軍、知隨州,州置判官,家人皆惶恐,德用舉止言色如平時(shí),惟不接賓客而已。徙知曹州,或謂德用曰:“孔中丞害公,今死矣。”德用曰:“中丞言官,豈害我者?朝廷亡一忠臣,可惜也。”

      陜西用兵久無功,契丹遣劉六符來求復(fù)關(guān)南地,以兵壓境。德用見帝,流涕言:“臣前被罪,陛下赦而不誅,今不足辱命。”帝慰勞,曰:“河北方警,藉卿鎮(zhèn)撫之。”拜保靜軍節(jié)度使。歲大熟,六符見德用拜曰:“此公仁政所及也。”

      契丹使諜者來覘,或請(qǐng)捕殺之,德用曰:“第舍之,彼得實(shí)以告,是服人之兵以不戰(zhàn)也。”明日大閱,援桴鼓之士皆踴躍,進(jìn)退坐作,終日不戮一人。乃下令:“具糗糧,聽吾鼓聲,視吾旗幟所向。”覘者歸告契丹,謂漢兵將大入。

      (節(jié)選自《宋史王德用傳》

      注釋

      ①超:王超,王德用的父親。

      ②藝祖,宋朝人對(duì)宋太祖趙匡胤的稱呼。

      譯文

      王德用字元輔。至道二年,(宋軍)分五路出兵攻打李繼遷,德用當(dāng)年十七歲,擔(dān)任先鋒,率領(lǐng)一萬人在鐵門關(guān)一帶作戰(zhàn),他殺了十三個(gè)敵人,俘獲的畜產(chǎn)有好幾萬。進(jìn)軍烏白池,其他的將領(lǐng)大多迷失道路沒有按時(shí)到達(dá),敵人的氣焰很囂張。王超讓軍隊(duì)停止不進(jìn)。德用請(qǐng)求掩襲敵軍,得到精兵五千人,轉(zhuǎn)戰(zhàn)三天,使敵人的氣勢(shì)消退。德用說:“回撤的軍隊(duì)臨近危險(xiǎn)的形勢(shì)一定會(huì)亂。”就帶領(lǐng)部隊(duì)距離夏州五十里,橫攔在回撤的路上,下令說:“亂行的人斬!”全軍都整飭有序,王超也因此按住馬韁繩(按次序行進(jìn))。李繼遷緊跟在宋朝軍隊(duì)后面,他的手下遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見宋朝的隊(duì)伍十分嚴(yán)整,沒有人敢接近。王超用手撫著他的背說:“王家有(有出息的)孩子了。”

      強(qiáng)盜張洪霸聚集在邊界上(作亂),官吏無法抓捕他們。德用用氈車裝著勇士,假妝成婦人的車飾,經(jīng)過邯鄲。賊人果然前來攔截,勇士振奮而出,全部擒獲了他們。移任陜西東路督捕,盜賊相互告誡說:“這是擒獲張洪霸的人。”都相繼逃離了這里。

      仁宗到太后閣中閱覽,看到德用從前所奏的有關(guān)軍吏的事,覺得他很奇特,認(rèn)為可以大用,授予他檢校太保、并簽書樞密院事。

      德用身體相貌雄大堅(jiān)毅,臉黑,頸部以下白晰,人們都深得他長得奇特。言官們說德用長相像宋太祖,御史中丞孔道輔接連說到這件事,并且說德用獲得士兵的愛戴,不應(yīng)該長久地掌管機(jī)密,于是罷除他為武寧軍節(jié)度使。有人舉報(bào)德用跟官府做馬匹的買賣,德用交上契據(jù),是跟商人所做的買賣。舉報(bào)的人還不罷休,降職為右千牛衛(wèi)上將軍,隨州知府,州內(nèi)設(shè)置判官,他的家很害怕,德用舉止言談神色像平時(shí)一樣(從容),只是不接待賓客而已。改任曹州知府,有人對(duì)德用說:“孔中丞陷害你,你如今死定了。”德用說:“中丞是諫官,哪能陷害我呢?朝廷如果沒有一個(gè)忠臣,很可惜啊。”

      陜西戰(zhàn)事很長時(shí)間沒有功效,契丹派劉六符來請(qǐng)求割讓關(guān)南地,派軍隊(duì)抵達(dá)邊境。德用拜見皇帝,流淚說:“我以前獲罪,陛下赦免我不殺我,現(xiàn)在我不值得被任用。”皇帝慰勞他說:“河北正告急,依靠你支鎮(zhèn)撫那里。”授予他靜軍節(jié)度使。當(dāng)年大獲豐收,劉六符見德用拜服地說:“這是您的仁政所達(dá)到的效果啊。”

      契丹派間諜來窺探,有人請(qǐng)求抓捕殺掉間諜,德用說:“只管放了他,他得到實(shí)情回去告知,這樣就可以不用戰(zhàn)爭而服人之兵了。”第二天大規(guī)模地檢閱軍隊(duì),戰(zhàn)士們拿著鼓槌擊鼓跳躍,前進(jìn)后退坐下起立(都很有章法),一整天也沒有一個(gè)人。就下令說:“準(zhǔn)備干糧,聽我的鼓聲,看我的旗幟所指的方向(前進(jìn))。”窺探的人回去告訴契丹,說宋朝的軍隊(duì)將要大舉進(jìn)攻了。

    文言文翻譯14

      山居秋暝原文

      山居秋暝

      唐代:王維

      空山新雨后,天氣晚來秋。

      明月松間照,清泉石上流。

      竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

      隨意春芳歇,王孫自可留。

      譯文及注釋

      譯文

      空曠的群山沐浴了一場(chǎng)新雨,夜晚降臨,空氣涼爽,仿佛已經(jīng)到了秋天。

      皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。

      竹林喧響知是洗衣姑娘歸來,蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。

      春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。

      注釋⑴暝(míng):日落,天色將晚。

      ⑵空山:空曠,空寂的山野。新:剛剛。

      ⑶清泉石上流:寫的正是雨后的景色。

      ⑷竹喧:竹林中笑語喧嘩。喧:喧嘩,這里指竹葉發(fā)出沙沙聲響。浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗滌衣物。

      ⑸隨意:任憑。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。

      ⑹王孫:原指貴族子弟,后來也泛指隱居的人。留:居。此句反用淮南小山《招隱士》:“王孫兮歸來,山中兮不可久留”的意思,王孫實(shí)亦自指。反映出無可無不可的襟懷。

      鑒賞

      這首詩為山水名篇,于詩情畫意之中寄托著詩人高潔的情懷和對(duì)理想境界的追求。

      “空山新雨后,天氣晚來秋。”詩中明確寫有浣女漁舟,詩人怎下筆說是“空山”呢?原來山中樹木繁茂,掩蓋了人們活動(dòng)的痕跡,正所謂“空山不見人,但聞人語響”(《鹿柴》)。由于這里人跡罕至,“峽里誰知有人來,世中遙望空云山”(《桃源行》);自然不知山中有人來了。“空山”兩字點(diǎn)出此外有如世外桃源,山雨初霽,萬物為之一新,又是初秋的傍晚,空氣之清新,景色之美妙,可以想見。

      “明月松間照,清泉石上流。”天色已暝,卻有皓月當(dāng)空;群芳已謝,卻有青松如蓋。山泉清冽,淙淙流瀉于山石之上,有如一條潔白無瑕的素練,在月光下閃閃發(fā)光,多么幽清明凈的自然美啊!王維的《濟(jì)上四賢詠》曾經(jīng)贊嘆兩位賢士的高尚情操,謂其"息陰無惡木,飲水必清源”。詩人自己也是這種心志高潔的人,他曾說:”寧息野樹林,寧飲澗水流,不用坐梁肉,崎嶇見王侯。”(《獻(xiàn)始興公》)這月下青松和石上清泉,不正是他所追求的理想境界嗎?這兩句寫景如畫,隨意灑脫,毫不著力。像這樣又動(dòng)人又自然的寫景,達(dá)到了藝術(shù)上爐火純青的地步,非一般人所能學(xué)到。 “竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。”竹林里傳來了一陣陣的歌聲笑語,那是一些天真無邪的姑娘們洗罷衣服笑逐著歸來了;亭亭玉立的荷葉紛紛向兩旁披分,掀翻了無數(shù)珍珠般晶瑩的水珠,那是順流而下的漁舟劃破了荷塘月色的寧靜。在這青松明月之下,在這翠竹青蓮之中,生活著這樣一群無憂無慮、勤勞善良的人們。這純潔美好的生活圖景,反映了詩人過安靜純樸生活的理想,同時(shí)也從反面襯托出他對(duì)污濁官場(chǎng)的厭惡。這兩句寫的很有技巧,而用筆不露痕跡,使人不覺其巧。詩人先寫"竹喧""蓮動(dòng)",因?yàn)殇脚[在竹林之中,漁舟被蓮葉遮蔽,起初未見,等到聽到竹林喧聲,看到蓮葉紛披,才發(fā)現(xiàn)浣女、蓮舟。這樣寫更富有真情實(shí)感,更富有詩意。

      詩的中間兩聯(lián)同是寫景,而各有側(cè)重。頷聯(lián)側(cè)重寫物,以物芳而明志潔;頸聯(lián)側(cè)重寫人,以人和而望政通。同時(shí),二者又互為補(bǔ)充,泉水、青松、翠竹、青蓮,可以說都是詩人高尚情操的寫照,都是詩人理想境界的環(huán)境烘托。

      既然詩人是那樣地高潔,而他在那貌似“空山”之中又找到了一個(gè)稱心的世外桃源,所以就情不自禁地說:“隨意春芳歇,王孫自可留!”本來,《楚辭·招隱士》說:“王孫兮歸來,山中兮不可久留!”詩人的體會(huì)恰好相反,他覺得“山中”比“朝中”好,潔凈純樸,可以遠(yuǎn)離官場(chǎng)而潔身自好,所以就決然歸隱了。

      這首詩一個(gè)重要的藝術(shù)手法,是以自然美來表現(xiàn)詩人的人格美和一種理想中的社會(huì)之美。表面看來,這首詩只是用“賦”的方法模山范水,對(duì)景物作細(xì)致感人的刻畫,實(shí)際上通篇都是比興。詩人通過對(duì)山水的描繪寄慨言志,含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。

    文言文翻譯15

      劉元卿

      原文

      齊奄家畜一貓,自奇之,號(hào)于人,曰:“虎貓。” 客說之曰:“虎誠猛,不如龍之神也。請(qǐng)更名為‘龍貓’。” 又客說之曰:“龍固神于虎也,龍升天須浮云,云其尚于龍乎?不如名曰‘云。’” 又客說之曰:“云靄蔽天,風(fēng)倏散之,云故不敵風(fēng)也,請(qǐng)更名曰‘風(fēng)’。”又客說之曰:“大風(fēng)飆起,維屏以墻,斯足蔽矣,風(fēng)其如墻何?名之‘墻貓’可。” 又客說之曰:“維墻雖固,維鼠穴之,斯墻圮矣,墻又如鼠何?即名曰‘鼠貓’可也。”

      東里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者,故貓也。貓即貓耳,胡為自失本哉!”

      解釋

      1.畜:養(yǎng)

      2.號(hào):名號(hào) 這里作動(dòng)詞用 即取名號(hào)

      3.其:語氣詞 表推測(cè)語氣 相當(dāng)于‘恐怕’‘或許’‘大概’。尚:崇高 這里是超過的意思

      4.倏:急速

      5.穴:洞

      6.丈人:老人家

      7.嗤:不屑

      8.本:本來

      9.尚:高超

      10.靄:霧

      11.飆:暴風(fēng)這里作‘起’的狀語

      12.圮(pi):毀

      13.故:通(同)“固”,本來

      14.自奇之:自認(rèn)為它很奇怪

      15.維屏以墻:維,句首語氣助詞。 以墻為屏障

      16.龍固神于虎也:龍確實(shí)比虎更神通

      17.風(fēng)其如墻何:風(fēng)和墻比如何

      18.東里丈人:作者假托的人物

      19.胡為:為何

      譯文

      齊奄養(yǎng)了一只貓,自認(rèn)為它很奇特,告訴別人說它的大名是虎貓。客人勸他道:“虎的確很猛,(但)不如龍的神通,請(qǐng)改名為龍貓。”另一個(gè)客人勸他道:“龍確實(shí)比虎更神通,龍升天必須浮在云上,云比龍更高級(jí)吧?不如叫云。”另一個(gè)客人勸他道:“云霧遮蔽天空,風(fēng)突然一下就把它吹散了,云所以是不敵風(fēng)啊,請(qǐng)改名風(fēng)。”另一個(gè)客人勸他說:“大風(fēng)狂起,用墻就足夠擋蔽了,風(fēng)和墻比如何?給它取名叫墻貓好了。”另一個(gè)客人勸說他道:“墻雖然牢固,老鼠在它里面打洞,墻全都倒塌啦。墻和老鼠比如何?給它取名叫鼠貓好了?” 東里老人不屑的說道:“捕鼠的本來就是貓,貓就是貓,干什么要自己失去本來和真實(shí)啊?”

    【文言文翻譯】相關(guān)文章:

    文言文翻譯12-06

    文言文翻譯:《觀潮》04-01

    狼文言文翻譯11-25

    兼愛文言文翻譯03-31

    短篇文言文翻譯09-01

    觀潮-文言文翻譯03-22

    關(guān)雎文言文及翻譯03-28

    文言文師說的翻譯09-26

    畫皮文言文翻譯03-25

    欲擒故縱文言文翻譯07-23

    久一线产区二线产区三线产区| 中文字幕亚洲综合久久| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 在线a亚洲ⅴ天堂网2018| 免费a级毛片在线播放不收费| 无码中文字幕在线网| 啦啦啦WWW日本高清免费观看| 亚洲精品欧美日韩| 欧美成人精品第一区二区三区| 国内精自视频品线一二区|