www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    翻譯資格考試中常用的正譯法和反譯法

    時(shí)間:2021-06-10 16:22:40 資格考試 我要投稿

    翻譯資格考試中常用的正譯法和反譯法推薦

      正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達(dá)方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達(dá)方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的'思維方式和表達(dá)習(xí)慣。因此比較地道。如:

    翻譯資格考試中常用的正譯法和反譯法推薦

      (1) 在美國,人人都能買到槍。

      In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

      In the United States, guns are available to everyone. (反譯)

      (2)?你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。

      You can obtain this information on the Internet.? (正譯)

      This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

      (3) 他突然想到了一個(gè)新主意。

      Suddenly he had a new idea. (正譯)? He suddenly thought out a new idea. (正譯)

      A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)

      (4) 他仍然沒有弄懂我的意思。

      He still could not understand me. (正譯)

      Still he failed to understand me. (反譯)

      (5)?無論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生。

      She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

      She is anything but a bright student. (反譯)


    【翻譯資格考試中常用的正譯法和反譯法】相關(guān)文章:

    專八翻譯詞語的譯法05-09

    硬譯法在文言文翻譯中的作用12-05

    英語廣告口號(hào)的譯法參考06-12

    文言文中譯英的譯法06-11

    文言文固定句式與譯法解析06-13

    中葡對(duì)譯翻譯閱讀02-22

    翻譯閱讀的中葡對(duì)譯段落02-22

    翻譯理論與實(shí)踐論文和譯評(píng)06-12

    翻譯技巧之句子分譯06-12

    国产无码AV| 五月天AV免费观看| 亚洲精华国产精华液的福利| 日本中文字幕二区区高清| 精品乱码一区内射人妻无码| 亚洲中文字幕久久久| 久久综合久久美利坚合众国| 人妻中文字幕av无码| 久久99热精品免费观看麻豆| 九色精品高清在线播放|